Skip to main content

وَمَا يَسْتَوِى الْبَحْرٰنِۖ هٰذَا عَذْبٌ فُرَاتٌ سَاۤىِٕغٌ شَرَابُهٗ وَهٰذَا مِلْحٌ اُجَاجٌۗ وَمِنْ كُلٍّ تَأْكُلُوْنَ لَحْمًا طَرِيًّا وَّتَسْتَخْرِجُوْنَ حِلْيَةً تَلْبَسُوْنَهَا ۚوَتَرَى الْفُلْكَ فِيْهِ مَوَاخِرَ لِتَبْتَغُوْا مِنْ فَضْلِهٖ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُوْنَ   ( فاطر: ١٢ )

And not
وَمَا
और नहीं
are alike
يَسْتَوِى
बराबर हो सकते
the two seas
ٱلْبَحْرَانِ
दो समुन्दर
This
هَٰذَا
ये
(is) fresh
عَذْبٌ
मीठा है
sweet
فُرَاتٌ
प्यास बुझाने वाला
pleasant
سَآئِغٌ
ख़ुशगवार है
its drink
شَرَابُهُۥ
पानी उसका
and this
وَهَٰذَا
और ये
salty
مِلْحٌ
खारी है
(and) bitter
أُجَاجٌۖ
निहायत तल्ख़
And from
وَمِن
और हर एक से
each
كُلٍّ
और हर एक से
you eat
تَأْكُلُونَ
तुम खाते हो
meat
لَحْمًا
गोश्त
fresh
طَرِيًّا
तरो ताज़ा
and you extract
وَتَسْتَخْرِجُونَ
और तुम निकाल लेते हो
ornaments
حِلْيَةً
ज़ेवर
you wear them
تَلْبَسُونَهَاۖ
तुम पहनते हो उसे
and you see
وَتَرَى
और आप देखते हैं
the ships
ٱلْفُلْكَ
कश्तियों को
in it
فِيهِ
उसमें
cleaving
مَوَاخِرَ
फाड़ने वाली हैं
so that you may seek
لِتَبْتَغُوا۟
ताकि तुम तलाश करो
of
مِن
उसके फ़ज़ल से
His Bounty
فَضْلِهِۦ
उसके फ़ज़ल से
and that you may
وَلَعَلَّكُمْ
और ताकि तुम
be grateful
تَشْكُرُونَ
तुम शुक्र अदा करो

Wama yastawee albahrani hatha 'athbun furatun saighun sharabuhu wahatha milhun ojajun wamin kullin takuloona lahman tariyyan watastakhrijoona hilyatan talbasoonaha watara alfulka feehi mawakhira litabtaghoo min fadlihi wala'allakum tashkuroona (Fāṭir 35:12)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

दोनों सागर समान नहीं, यह मीठा सुस्वाद है जिससे प्यास जाती रहे, पीने में रुचिकर। और यह खारा-कडुवा है। और तुम प्रत्येक में से तरोताज़ा माँस खाते हो और आभूषण निकालते हो, जिसे तुम पहनते हो। और तुम नौकाओं को देखते हो कि चीरती हुई उसमें चली जा रही हैं, ताकि तुम उसका उदार अनुग्रह तलाश करो और कदाचित तुम आभारी बनो

English Sahih:

And not alike are the two seas [i.e., bodies of water]. One is fresh and sweet, palatable for drinking, and one is salty and bitter. And from each you eat tender meat and extract ornaments which you wear, and you see the ships plowing through [them] that you might seek of His bounty; and perhaps you will be grateful. ([35] Fatir : 12)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

(उसकी कुदरत देखो) दो समन्दर बावजूद मिल जाने के यकसाँ नहीं हो जाते ये (एक तो) मीठा खुश ज़ाएका कि उसका पीना सुवारत (ख़ुश्गवार) है और ये (दूसरा) खारी कड़ुवा है और (इस इख़तेलाफ पर भी) तुम लोग दोनों से (मछली का) तरो ताज़ा गोश्त (यकसाँ) खाते हो और (अपने लिए ज़ेवरात (मोती वग़ैरह) निकालते हो जिन्हें तुम पहनते हो और तुम देखते हो कि कश्तियां दरिया में (पानी को) फाड़ती चली जाती हैं ताकि उसके फज्ल (व करम तिजारत) की तलाश करो और ताकि तुम लोग शुक्र करो