Skip to main content

قُلْ اَرَاَيْتُمْ شُرَكَاۤءَكُمُ الَّذِيْنَ تَدْعُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ ۗاَرُوْنِيْ مَاذَا خَلَقُوْا مِنَ الْاَرْضِ اَمْ لَهُمْ شِرْكٌ فِى السَّمٰوٰتِۚ اَمْ اٰتَيْنٰهُمْ كِتٰبًا فَهُمْ عَلٰى بَيِّنَتٍ مِّنْهُۚ بَلْ اِنْ يَّعِدُ الظّٰلِمُوْنَ بَعْضُهُمْ بَعْضًا اِلَّا غُرُوْرًا   ( فاطر: ٤٠ )

Say
قُلْ
कह दीजिए
"Have you seen
أَرَءَيْتُمْ
क्या देखा तुमने
your partners
شُرَكَآءَكُمُ
अपने शरीकों को
those whom
ٱلَّذِينَ
वो जिन्हें
you call
تَدْعُونَ
तुम पुकारते हो
besides
مِن
सिवाए
besides
دُونِ
सिवाए
Allah?"
ٱللَّهِ
अल्लाह के
Show Me
أَرُونِى
दिखाओ मुझे
what
مَاذَا
क्या कुछ
they have created
خَلَقُوا۟
उन्होंने पैदा किया है
from
مِنَ
ज़मीन में से
the earth
ٱلْأَرْضِ
ज़मीन में से
or
أَمْ
या
for them
لَهُمْ
उनके लिए है
(is) a share
شِرْكٌ
कोई शिर्कत
in
فِى
आसमानों में
the heavens
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
आसमानों में
Or
أَمْ
या
have We given them
ءَاتَيْنَٰهُمْ
दी हमने उन्हें
a Book
كِتَٰبًا
कोई किताब
so they
فَهُمْ
तो वो
(are) on
عَلَىٰ
एक वाज़ेह दलील पर हों
a clear proof
بَيِّنَتٍ
एक वाज़ेह दलील पर हों
therefrom?
مِّنْهُۚ
उससे
Nay
بَلْ
बल्कि
not
إِن
नहीं
promise
يَعِدُ
वादा करते
the wrongdoers
ٱلظَّٰلِمُونَ
ज़ालिम
some of them
بَعْضُهُم
बाज़ उनके
(to) others
بَعْضًا
बाज़ से
except
إِلَّا
मगर
delusion
غُرُورًا
धोके का

Qul araaytum shurakaakumu allatheena tad'oona min dooni Allahi aroonee matha khalaqoo mina alardi am lahum shirkun fee alssamawati am ataynahum kitaban fahum 'ala bayyinatin minhu bal in ya'idu alththalimoona ba'duhum ba'dan illa ghurooran (Fāṭir 35:40)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

कहो, 'क्या तुमने अपने ठहराए हुए साझीदारो का अवलोकन भी किया, जिन्हें तुम अल्लाह को छोड़कर पुकारते हो? मुझे दिखाओ उन्होंने धरती का कौन-सा भाग पैदा किया है या आकाशों में उनकी कोई भागीदारी है?' या हमने उन्हें कोई किताब ही है कि उसका कोई स्पष्ट प्रमाण उनके पक्ष में हो? नहीं, बल्कि वे ज़ालिम आपस में एक-दूसरे से केवल धोखे का वादा कर रहे है

English Sahih:

Say, "Have you considered your 'partners' whom you invoke besides Allah? Show me what they have created from the earth, or have they partnership [with Him] in the heavens? Or have We given them a book so they are [standing] on evidence therefrom? [No], rather, the wrongdoers do not promise each other except delusion." ([35] Fatir : 40)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

(ऐ रसूल) तुम (उनसे) पूछो तो कि खुदा के सिवा अपने जिन शरीकों की तुम क़यादत करते थे क्या तुमने उन्हें (कुछ) देखा भी मुझे भी ज़रा दिखाओ तो कि उन्होंने ज़मीन (की चीज़ों) से कौन सी चीज़ पैदा की या आसमानों में कुछ उनका आधा साझा है या हमने खुद उन्हें कोई किताब दी है कि वह उसकी दलील रखते हैं (ये सब तो कुछ नहीं) बल्कि ये ज़ालिम एक दूसरे से (धोखे और) फरेब ही का वायदा करते हैं