Skip to main content

جُنْدٌ مَّا هُنَالِكَ مَهْزُوْمٌ مِّنَ الْاَحْزَابِ  ( ص: ١١ )

Soldiers
جُندٌ
एक लश्कर हक़ीर सा
there
مَّا
एक लश्कर हक़ीर सा
there
هُنَالِكَ
उसी जगह
(they will be) defeated
مَهْزُومٌ
शिकस्त खाने वाला है
among
مِّنَ
गिरोहों में से
the companies
ٱلْأَحْزَابِ
गिरोहों में से

Jundun ma hunalika mahzoomun mina alahzabi (Ṣād 38:11)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

वह एक साधारण सेना है (विनष्ट होनेवाले) दलों में से, वहाँ मात खाना जिसकी नियति है

English Sahih:

[They are but] soldiers [who will be] defeated there among the companies [of disbelievers]. ([38] Sad : 11)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

(ऐ रसूल उन पैग़म्बरों के साथ झगड़ने वाले) गिरोहों में से यहाँ तुम्हारे मुक़ाबले में भी एक लशकर है जो शिकस्त खाएगा