Skip to main content

۞ فَمَا لَكُمْ فِى الْمُنٰفِقِيْنَ فِئَتَيْنِ وَاللّٰهُ اَرْكَسَهُمْ بِمَا كَسَبُوْا ۗ اَتُرِيْدُوْنَ اَنْ تَهْدُوْا مَنْ اَضَلَّ اللّٰهُ ۗوَمَنْ يُّضْلِلِ اللّٰهُ فَلَنْ تَجِدَ لَهٗ سَبِيْلًا   ( النساء: ٨٨ )

So what
فَمَا
तो क्या है
(is the matter) with you
لَكُمْ
तुम्हें
concerning
فِى
मुनाफ़िक़ों के बारे में
the hypocrites (that)
ٱلْمُنَٰفِقِينَ
मुनाफ़िक़ों के बारे में
(you have become) two parties?
فِئَتَيْنِ
दो गिरोह (हो गए हो)
While Allah
وَٱللَّهُ
और अल्लाह ने
cast them back
أَرْكَسَهُم
उलटा फेर दिया उन्हें
for what
بِمَا
बवजह उसके जो
they earned
كَسَبُوٓا۟ۚ
उन्होंने कमाई की
Do you wish
أَتُرِيدُونَ
क्या तुम चाहते हो
that
أَن
कि
you guide
تَهْدُوا۟
तुम हिदायत दो
whom
مَنْ
उसको जिसे
is let astray?
أَضَلَّ
गुमराह कर दिया
(by) Allah?
ٱللَّهُۖ
अल्लाह ने
And whoever
وَمَن
और जिसे
is let astray
يُضْلِلِ
गुमराह कर दे
(by) Allah
ٱللَّهُ
अल्लाह
then never
فَلَن
तो हरगिज़ नहीं
will you find
تَجِدَ
तुम पाओगे
for him
لَهُۥ
उसके लिए
a way
سَبِيلًا
कोई रास्ता

Fama lakum fee almunafiqeena fiatayni waAllahu arkasahum bima kasaboo atureedoona an tahdoo man adalla Allahu waman yudlili Allahu falan tajida lahu sabeelan (an-Nisāʾ 4:88)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

फिर तुम्हें क्या हो गया है कि कपटाचारियों (मुनाफ़िक़ो) के विषय में तुम दो गिरोह हो रहे हो, यद्यपि अल्लाह ने तो उनकी करतूतों के कारण उन्हें उल्टा फेर दिया है? क्या तुम उसे मार्ग पर लाना चाहते हो जिसे अल्लाह ने गुमराह छोड़ दिया है? हालाँकि जिसे अल्लाह मार्ग न दिखाए, उसके लिए तुम कदापि कोई मार्ग नहीं पा सकते

English Sahih:

What is [the matter] with you [that you are] two groups concerning the hypocrites, while Allah has made them fall back [into error and disbelief] for what they earned. Do you wish to guide those whom Allah has sent astray? And he whom Allah sends astray – never will you find for him a way [of guidance]. ([4] An-Nisa : 88)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

(मुसलमानों) फिर तुमको क्या हो गया है कि तुम मुनाफ़िक़ों के बारे में दो फ़रीक़ हो गए हो (एक मुवाफ़िक़ एक मुख़ालिफ़) हालॉकि ख़ुद ख़ुदा ने उनके करतूतों की बदौलत उनकी अक्लों को उलट पुलट दिया है क्या तुम ये चाहते हो कि जिसको ख़ुदा ने गुमराही में छोड़ दिया है तुम उसे राहे रास्त पर ले आओ हालॉकि ख़ुदा ने जिसको गुमराही में छोड़ दिया है उसके लिए तुममें से कोई शख्स रास्ता निकाल ही नहीं सकता