Skip to main content

۞ قُلْ اِنِّيْ نُهِيْتُ اَنْ اَعْبُدَ الَّذِيْنَ تَدْعُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ لَمَّا جَاۤءَنِيَ الْبَيِّنٰتُ مِنْ رَّبِّيْ وَاُمِرْتُ اَنْ اُسْلِمَ لِرَبِّ الْعٰلَمِيْنَ  ( غافر: ٦٦ )

Say
قُلْ
कह दीजिए
"Indeed, I
إِنِّى
बेशक मैं
[I] have been forbidden
نُهِيتُ
रोका गया हूँ मैं
to
أَنْ
कि
worship
أَعْبُدَ
मैं इबादत करूँ
those whom
ٱلَّذِينَ
उनकी जिन्हें
you call
تَدْعُونَ
तुम पुकारते हो
besides
مِن
सिवाए
besides
دُونِ
सिवाए
Allah
ٱللَّهِ
अल्लाह के
when
لَمَّا
जबकि
have come to me
جَآءَنِىَ
आ गईं मेरे पास
the clear proofs
ٱلْبَيِّنَٰتُ
वाज़ेह निशानियाँ
from
مِن
मेरे रब की तरफ़ से
my Lord
رَّبِّى
मेरे रब की तरफ़ से
and I am commanded
وَأُمِرْتُ
और हुक्म दिया गया है मुझे
to
أَنْ
कि
submit
أُسْلِمَ
मैं फ़रमाबरदार हो जाऊँ
to (the) Lord
لِرَبِّ
रब के लिए
(of) the worlds
ٱلْعَٰلَمِينَ
तमाम जहानों के

Qul innee nuheetu an a'buda allatheena tad'oona min dooni Allahi lamma jaaniya albayyinatu min rabbee waomirtu an oslima lirabbi al'alameena (Ghāfir 40:66)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

कह दो, 'मुझे इससे रोक दिया गया है कि मैं उनकी बन्दगी करूँ जिन्हें अल्लाह से हटकर पुकारते हो, जबकि मेरे पास मेरे रब की ओर से खुले प्रमाण आ चुके है। मुझे तो हुक्म हुआ है कि मैं सारे संसार के रब के आगे नतमस्तक हो जाऊँ।' -

English Sahih:

Say, [O Muhammad], "Indeed, I have been forbidden to worship those you call upon besides Allah once the clear proofs have come to me from my Lord, and I have been commanded to submit to the Lord of the worlds." ([40] Ghafir : 66)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

(ऐ रसूल) तुम कह दो कि जब मेरे पास मेरे परवरदिगार की बारगाह से खुले हुए मौजिज़े आ चुके तो मुझे इस बात की मनाही कर दी गयी है कि ख़ुदा को छोड़ कर जिनको तुम पूजते हो मैं उनकी परसतिश करूँ और मुझे तो यह हुक्म हो चुका है कि मैं सारे जहाँन के पालने वाले का फरमाबरदार बनु