Skip to main content

اَلَمْ تَرَ اِلَى الَّذِيْنَ يُجَادِلُوْنَ فِيْٓ اٰيٰتِ اللّٰهِ ۗاَنّٰى يُصْرَفُوْنَۚ  ( غافر: ٦٩ )

Do not
أَلَمْ
क्या नहीं
you see
تَرَ
आपने देखा
[to]
إِلَى
तरफ़ उनके जो
those who
ٱلَّذِينَ
तरफ़ उनके जो
dispute
يُجَٰدِلُونَ
झगड़ते हैं
concerning
فِىٓ
आयात में
(the) Signs
ءَايَٰتِ
आयात में
(of) Allah?
ٱللَّهِ
अल्लाह की
How
أَنَّىٰ
कहाँ से
they are turned away?
يُصْرَفُونَ
वो फेरे जाते हैं

Alam tara ila allatheena yujadiloona fee ayati Allahi anna yusrafoona (Ghāfir 40:69)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

क्या तुमने उन लोगों को नहीं देखा जो अल्लाह की आयतों के बारे में झगड़ते है, वे कहाँ फिरे जाते हैं?

English Sahih:

Do you not consider those who dispute concerning the signs of Allah – how are they averted? ([40] Ghafir : 69)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

(ऐ रसूल) क्या तुमने उन लोगों (की हालत) पर ग़ौर नहीं किया जो ख़ुदा की आयतों में झगड़े निकाला करते हैं