وَالَّذِيْنَ اتَّخَذُوْا مِنْ دُوْنِهٖٓ اَوْلِيَاۤءَ اللّٰهُ حَفِيْظٌ عَلَيْهِمْۖ وَمَآ اَنْتَ عَلَيْهِمْ بِوَكِيْلٍ ( الشورى: ٦ )
And those who
وَٱلَّذِينَ
और वो जिन्होंने
take
ٱتَّخَذُوا۟
बना लिया
besides Him
مِن
उसके सिवा
besides Him
دُونِهِۦٓ
उसके सिवा
protectors
أَوْلِيَآءَ
हिमायती / दोस्त
Allah
ٱللَّهُ
अल्लाह
(is) a Guardian
حَفِيظٌ
ख़ूब निगहबान है
over them
عَلَيْهِمْ
उन पर
and not
وَمَآ
और नहीं
you
أَنتَ
आप
(are) over them
عَلَيْهِم
उन पर
a manager
بِوَكِيلٍ
कोई ज़िम्मेदार
Waallatheena ittakhathoo min doonihi awliyaa Allahu hafeethun 'alayhim wama anta 'alayhim biwakeelin (aš-Šūrā 42:6)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
और जिन लोगों ने उससे हटकर अपने कुछ दूसरे संरक्षक बना रखे हैं, अल्लाह उनपर निगरानी रखे हुए है। तुम उनके कोई ज़िम्मेदार नहीं हो
English Sahih:
And those who take as allies other than Him – Allah is [yet] Guardian over them; and you, [O Muhammad], are not over them a manager. ([42] Ash-Shuraa : 6)