Skip to main content

۞ يَوْمَ يَجْمَعُ اللّٰهُ الرُّسُلَ فَيَقُوْلُ مَاذَٓا اُجِبْتُمْ ۗ قَالُوْا لَا عِلْمَ لَنَا ۗاِنَّكَ اَنْتَ عَلَّامُ الْغُيُوْبِ  ( المائدة: ١٠٩ )

(The) day
يَوْمَ
जिस दिन
will (be) gathered
يَجْمَعُ
जमा करेगा
(by) Allah
ٱللَّهُ
अल्लाह
the Messengers
ٱلرُّسُلَ
रसूलों को
and He will say
فَيَقُولُ
फिर कहेगा
"What
مَاذَآ
क्या
was (the) response you received?"
أُجِبْتُمْۖ
जवाब दिए गए थे तुम
They said
قَالُوا۟
वो कहेंगे
"(There is) no
لَا
नहीं कोई इल्म
knowledge
عِلْمَ
नहीं कोई इल्म
for us
لَنَآۖ
हमें
Indeed You
إِنَّكَ
बेशक तू
You
أَنتَ
तू ही है
(are the) Knower
عَلَّٰمُ
खूब जानने वाला
(of) the unseen"
ٱلْغُيُوبِ
ग़ैबों का

Yawma yajma'u Allahu alrrusula fayaqoolu matha ojibtum qaloo la 'ilma lana innaka anta 'allamu alghuyoobi (al-Māʾidah 5:109)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

जिस दिन अल्लाह रसूलों को इकट्ठा करेगा, फिर कहेगा, 'तुम्हें क्या जवाब मिला?' वे कहेंगे, 'हमें कुछ नहीं मालूम। तू ही छिपी बातों को जानता है।'

English Sahih:

[Be warned of] the Day when Allah will assemble the messengers and say, "What was the response you received?" They will say, "We have no knowledge. Indeed, it is You who is Knower of the unseen" – ([5] Al-Ma'idah : 109)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

(उस वक्त क़ो याद करो) जिस दिन ख़ुदा अपने पैग़म्बरों को जमा करके पूछेगा कि (तुम्हारी उममत की तरफ से तबलीग़े एहकाम का) क्या जवाब दिया गया तो अर्ज क़रेगें कि हम तो (चन्द ज़ाहिरी बातों के सिवा) कुछ नहीं जानते तू तो खुद बड़ा ग़ैब वॉ है