Skip to main content

اِذْ قَالَ الْحَوَارِيُّوْنَ يٰعِيْسَى ابْنَ مَرْيَمَ هَلْ يَسْتَطِيْعُ رَبُّكَ اَنْ يُّنَزِّلَ عَلَيْنَا مَاۤىِٕدَةً مِّنَ السَّمَاۤءِ ۗقَالَ اتَّقُوا اللّٰهَ اِنْ كُنْتُمْ مُّؤْمِنِيْنَ   ( المائدة: ١١٢ )

When
إِذْ
जब
said
قَالَ
कहा
the disciples
ٱلْحَوَارِيُّونَ
हवारियों ने
"O Isa
يَٰعِيسَى
ऐ ईसा इब्ने मरियम
son
ٱبْنَ
ऐ ईसा इब्ने मरियम
(of) Maryam!
مَرْيَمَ
ऐ ईसा इब्ने मरियम
Is
هَلْ
क्या
able
يَسْتَطِيعُ
इस्तिताअत रखता है
your Lord
رَبُّكَ
रब तेरा
to
أَن
कि
send down
يُنَزِّلَ
वो उतारे
to us
عَلَيْنَا
हम पर
a table spread
مَآئِدَةً
एक दस्तरख़्वान
from
مِّنَ
आसमान से
the heaven?"
ٱلسَّمَآءِۖ
आसमान से
He said
قَالَ
उसने कहा
"Fear
ٱتَّقُوا۟
डरो
Allah
ٱللَّهَ
अल्लाह से
if
إِن
अगर
you are
كُنتُم
हो तुम
believers"
مُّؤْمِنِينَ
मोमिन

Ith qala alhawariyyoona ya 'eesa ibna maryama hal yastatee'u rabbuka an yunazzila 'alayna maidatan mina alssamai qala ittaqoo Allaha in kuntum mumineena (al-Māʾidah 5:112)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

और याद करो जब हवारियों ने कहा, 'ऐ मरयम के बेटे ईसा! क्या तुम्हारा रब आकाश से खाने से भरा भाल उतार सकता है?' कहा, 'अल्लाह से डरो, यदि तुम ईमानवाले हो।'

English Sahih:

[And remember] when the disciples said, "O Jesus, Son of Mary, can your Lord send down to us a table [spread with food] from the heaven?" [Jesus] said, "Fear Allah, if you should be believers." ([5] Al-Ma'idah : 112)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

(वह वक्त याद करो) जब हवारियों ने ईसा से अर्ज़ की कि ऐ मरियम के बेटे ईसा क्या आप का ख़ुदा उस पर क़ादिर है कि हम पर आसमान से (नेअमत की) एक ख्वान नाज़िल फरमाए ईसा ने कहा अगर तुम सच्चे ईमानदार हो तो ख़ुदा से डरो (ऐसी फरमाइश जिसमें इम्तेहान मालूम हो न करो)