Skip to main content

اِنَّآ اَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ صَيْحَةً وَّاحِدَةً فَكَانُوْا كَهَشِيْمِ الْمُحْتَظِرِ  ( القمر: ٣١ )

Indeed We
إِنَّآ
बेशक हम
[We] sent
أَرْسَلْنَا
भेजी हमने
upon them
عَلَيْهِمْ
उन पर
thunderous blast
صَيْحَةً
चिंघाड़
single
وَٰحِدَةً
एक ही
and they became
فَكَانُوا۟
तो हो गए वो
like dry twig fragments
كَهَشِيمِ
मानिन्द रौंदी हुई बाड़ के
(used by) a fence builder
ٱلْمُحْتَظِرِ
बाड़ लगाने वाले की

Inna arsalna 'alayhim sayhatan wahidatan fakanoo kahasheemi almuhtathiri (al-Q̈amar 54:31)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

हमने उनपर एक धमाका छोड़ा, फिर वे बाड़ लगानेवाले की रौंदी हुई बाड़ की तरह चूरा होकर रह गए

English Sahih:

Indeed, We sent upon them one shriek [i.e., blast from the sky], and they became like the dry twig fragments of an [animal] pen. ([54] Al-Qamar : 31)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

हमने उन पर एक सख्त चिंघाड़ (का अज़ाब) भेज दिया तो वह बाड़े वालो के सूखे हुए चूर चूर भूसे की तरह हो गए