Skip to main content

ثُمَّ ارْجِعِ الْبَصَرَ كَرَّتَيْنِ يَنْقَلِبْ اِلَيْكَ الْبَصَرُ خَاسِئًا وَّهُوَ حَسِيْرٌ   ( الملك: ٤ )

Then
ثُمَّ
फिर
return
ٱرْجِعِ
लौटाओ
the vision
ٱلْبَصَرَ
निगाह को
twice again
كَرَّتَيْنِ
बार-बार
Will return
يَنقَلِبْ
लौट आएगी
to you
إِلَيْكَ
तेरी तरफ़
the vision
ٱلْبَصَرُ
निगाह
humbled
خَاسِئًا
ज़लील हो कर
while it
وَهُوَ
और वो
(is) fatigued
حَسِيرٌ
थकी हुई होगी

Thumma irji'i albasara karratayni yanqalib ilayka albasaru khasian wahuwa haseerun (al-Mulk 67:4)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

फिर दोबारा नज़र डालो। निगाह रद्द होकर और थक-हारकर तुम्हारी ओर पलट आएगी

English Sahih:

Then return [your] vision twice again. [Your] vision will return to you humbled while it is fatigued. ([67] Al-Mulk : 4)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

फिर दुबारा ऑंख उठा कर देखो तो (हर बार तेरी) नज़र नाकाम और थक कर तेरी तरफ पलट आएगी