Skip to main content
ثُمَّ
Потом
ٱرْجِعِ
обрати
ٱلْبَصَرَ
взор
كَرَّتَيْنِ
ещё дважды
يَنقَلِبْ
вернется
إِلَيْكَ
к тебе
ٱلْبَصَرُ
взор
خَاسِئًا
униженным
وَهُوَ
будучи он
حَسِيرٌ
утомленным.

Кулиев (Elmir Kuliev):

Потом взгляни еще раз и еще раз, и твой взор вернется к тебе униженным, утомленным.

1 Абу Адель | Abu Adel

Потом (о, человек) обрати свой взор еще дважды: вернется к тебе взор униженным и утомленным (от того, что не смог найти недостаток в творении Аллаха).

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

Возведи взор другой раз: опустится взор твой, утомившись и померкнув.

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Потом обрати свой взор дважды: вернется к тебе взор с унижением и утомленный.

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Потом обрати [вокруг] свой взор вторично: и возвратится он к тебе, растерянный и утомленный.

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

Потом погляди ещё и ещё, и твой взор возвратится, усталый и утомлённый, не найдя никакого недостатка.

6 Порохова | V. Porokhova

И вновь свой взор ты обрати: Вернется он униженным и тщетным.

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

Потом взгляни еще раз и еще раз, и твой взор вернется к тебе униженным, утомленным.

Почаще всматривайся в небеса, и всякий раз твой взор будет опускаться усталым и утомленным, ибо ты не сможешь усмотреть в этом творении изъяна и порока, даже если приложишь для этого великие усилия. Затем Всевышний Аллах поведал о красоте и прелести небес: