Skip to main content

وَمِمَّنْ خَلَقْنَآ اُمَّةٌ يَّهْدُوْنَ بِالْحَقِّ وَبِهٖ يَعْدِلُوْنَ ࣖ   ( الأعراف: ١٨١ )

And of (those) whom
وَمِمَّنْ
और उनमें से जिन्हें
We have created
خَلَقْنَآ
पैदा किए हमने
(is) a nation
أُمَّةٌ
एक गिरोह है
who guides
يَهْدُونَ
वो रहनुमाई करते हैं
with the truth
بِٱلْحَقِّ
साथ हक़ के
and thereby
وَبِهِۦ
और साथ उसी के
they establish justice
يَعْدِلُونَ
वो अदल करते हैं

Wamimman khalaqna ommatun yahdoona bialhaqqi wabihi ya'diloona (al-ʾAʿrāf 7:181)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

हमारे पैदा किए प्राणियों में कुछ लोग ऐसे भी है जो हक़ के अनुसार मार्ग दिखाते और उसी के अनुसार न्याय करते है

English Sahih:

And among those We created is a community which guides by truth and thereby establishes justice. ([7] Al-A'raf : 181)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और हमारी मख़लूक़ात से कुछ लोग ऐसे भी हैं जो दीने हक़ की हिदायत करते हैं और हक़ से इन्साफ़ भी करते हैं