Skip to main content

اَوَاَمِنَ اَهْلُ الْقُرٰٓى اَنْ يَّأْتِيَهُمْ بَأْسُنَا ضُحًى وَّهُمْ يَلْعَبُوْنَ  ( الأعراف: ٩٨ )

Or felt secure
أَوَأَمِنَ
या क्या बेख़ौफ़ हो गए
(the) people
أَهْلُ
बस्तियों वाले
(of) the cities
ٱلْقُرَىٰٓ
बस्तियों वाले
that
أَن
कि
comes to them
يَأْتِيَهُم
आ जाए उन पर
Our punishment
بَأْسُنَا
अज़ाब हमारा
(in) daylight
ضُحًى
चाश्त के वक़्त
while they
وَهُمْ
और वो
(were) playing?
يَلْعَبُونَ
वो खेलते हों

Awa amina ahlu alqura an yatiyahum basuna duhan wahum yal'aboona (al-ʾAʿrāf 7:98)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

और क्या बस्तियों के लोगो को इस ओर से निश्चिन्त रहने का अवसर मिल सका कि दिन चढ़े उनपर हमारी यातना आ जाए, जबकि वे खेल रहे हों?

English Sahih:

Or did the people of the cities feel secure from Our punishment coming to them in the morning while they were at play? ([7] Al-A'raf : 98)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

या उन बस्तियों वाले इससे बेख़ौफ हैं कि उन पर दिन दहाड़े हमारा अज़ाब आ पहुँचे जब वह खेल कूद (में मशग़ूल हो)