Skip to main content

اَوَاَمِنَ اَهْلُ الْقُرٰٓى اَنْ يَّأْتِيَهُمْ بَأْسُنَا ضُحًى وَّهُمْ يَلْعَبُوْنَ  ( الأعراف: ٩٨ )

Or felt secure
أَوَأَمِنَ
Fühlen sich denn davor sicher
(the) people
أَهْلُ
(die) Leute
(of) the cities
ٱلْقُرَىٰٓ
der Städte,
that
أَن
dass
comes to them
يَأْتِيَهُم
zu ihnen kommt
Our punishment
بَأْسُنَا
unsere Gewalt
(in) daylight
ضُحًى
am hellen Morgen,
while they
وَهُمْ
während sie
(were) playing?
يَلْعَبُونَ
spielen?

'Awa 'Amina 'Ahlu Al-Quraá 'An Ya'tiyahum Ba'sunā Đuĥan Wa Hum Yal`abūna. (al-ʾAʿrāf 7:98)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Oder glauben die Bewohner der Städte, sicher davor zu sein, daß Unsere Gewalt am hellen Morgen über sie kommt, während sie spielen? ([7] al-Araf (Die Höhen) : 98)

English Sahih:

Or did the people of the cities feel secure from Our punishment coming to them in the morning while they were at play? ([7] Al-A'raf : 98)

1 Amir Zaidan

Oder fühlen sich etwa die Bewohner der Ortschaften davor sicher, daß Unsere Peinigung sie morgens überkommt, während sie sich vergnügen?!