Skip to main content

وَاخْفِضْ لَهُمَا جَنَاحَ الذُّلِّ مِنَ الرَّحْمَةِ وَقُلْ رَّبِّ ارْحَمْهُمَا كَمَا رَبَّيٰنِيْ صَغِيْرًاۗ  ( الإسراء: ٢٤ )

wa-ikh'fiḍ
وَٱخْفِضْ
dan turunkan/rendahkan
lahumā
لَهُمَا
terhadap keduanya
janāḥa
جَنَاحَ
sayap (dirimu)
l-dhuli
ٱلذُّلِّ
rendah diri
mina
مِنَ
dari/dengan
l-raḥmati
ٱلرَّحْمَةِ
kasih-sayang
waqul
وَقُل
dan ucapkanlah
rabbi
رَّبِّ
(wahai) Tuhanku
ir'ḥamhumā
ٱرْحَمْهُمَا
kasihanilah keduanya
kamā
كَمَا
sebagaimana
rabbayānī
رَبَّيَانِى
keduanya memeliharaku
ṣaghīran
صَغِيرًا
waktu kecil

Wa Akhfiđ Lahumā Janāĥa Adh-Dhulli Mina Ar-Raĥmati Wa Qul Rrabbi Arĥamhumā Kamā Rabbayānī Şaghīrāan. (al-ʾIsrāʾ 17:24)

Artinya:

Dan rendahkanlah dirimu terhadap keduanya dengan penuh kasih sayang dan ucapkanlah, “Wahai Tuhanku! Sayangilah keduanya sebagaimana mereka berdua telah mendidik aku pada waktu kecil.” (QS. [17] Al-Isra' : 24)

1 Tafsir Ringkas Kemenag

Selanjutnya Allah menyatakan, "Dan rendahkanlah dirimu terhadap keduanya dengan penuh kasih sayang karena rasa hormat yang tulus kepada keduanya, dan ucapkanlah, yakni berdoalah, "Wahai Tuhanku, yang Maha Pengasih, Maha Penyayang, sayangilah keduanya, karena mereka berdua telah mendidik aku waktu kecil dengan penuh kasih sayang.