Skip to main content

وَكَذٰلِكَ بَعَثْنٰهُمْ لِيَتَسَاۤءَلُوْا بَيْنَهُمْۗ قَالَ قَاۤىِٕلٌ مِّنْهُمْ كَمْ لَبِثْتُمْۗ قَالُوْا لَبِثْنَا يَوْمًا اَوْ بَعْضَ يَوْمٍۗ قَالُوْا رَبُّكُمْ اَعْلَمُ بِمَا لَبِثْتُمْۗ فَابْعَثُوْٓا اَحَدَكُمْ بِوَرِقِكُمْ هٰذِهٖٓ اِلَى الْمَدِيْنَةِ فَلْيَنْظُرْ اَيُّهَآ اَزْكٰى طَعَامًا فَلْيَأْتِكُمْ بِرِزْقٍ مِّنْهُ وَلْيَتَلَطَّفْ وَلَا يُشْعِرَنَّ بِكُمْ اَحَدًا   ( الكهف: ١٩ )

wakadhālika
وَكَذَٰلِكَ
dan demikianlah
baʿathnāhum
بَعَثْنَٰهُمْ
Kami bangunkan mereka
liyatasāalū
لِيَتَسَآءَلُوا۟
agar mereka saling bertanya
baynahum
بَيْنَهُمْۚ
diantara mereka
qāla
قَالَ
berkata
qāilun
قَآئِلٌ
seorang yang berkata
min'hum
مِّنْهُمْ
diantara mereka
kam
كَمْ
berapa
labith'tum
لَبِثْتُمْۖ
kamu berdiam
qālū
قَالُوا۟
mereka berkata/menjawab
labith'nā
لَبِثْنَا
kami berdiam
yawman
يَوْمًا
hari
aw
أَوْ
atau
baʿḍa
بَعْضَ
sebagian
yawmin
يَوْمٍۚ
hari
qālū
قَالُوا۟
mereka berkata
rabbukum
رَبُّكُمْ
Tuhan kalian
aʿlamu
أَعْلَمُ
lebih mengetahui
bimā
بِمَا
dengan apa
labith'tum
لَبِثْتُمْ
kamu berdiam
fa-ib'ʿathū
فَٱبْعَثُوٓا۟
maka suruhlah
aḥadakum
أَحَدَكُم
salah seorang diantara kamu
biwariqikum
بِوَرِقِكُمْ
dengan uang perakmu
hādhihi
هَٰذِهِۦٓ
ini
ilā
إِلَى
ke
l-madīnati
ٱلْمَدِينَةِ
kota
falyanẓur
فَلْيَنظُرْ
maka lihatlah/perlihatkan
ayyuhā
أَيُّهَآ
manakah
azkā
أَزْكَىٰ
lebih suci/bersih
ṭaʿāman
طَعَامًا
makanan
falyatikum
فَلْيَأْتِكُم
maka hendaklah dia membawa untukmu
biriz'qin
بِرِزْقٍ
dengan/sebagian rezki
min'hu
مِّنْهُ
daripadanya
walyatalaṭṭaf
وَلْيَتَلَطَّفْ
dan hendaklah dia bersikap lemah lembut
walā
وَلَا
dan janganlah
yush'ʿiranna
يُشْعِرَنَّ
dia memberitahukan
bikum
بِكُمْ
dengan/untuk kalian
aḥadan
أَحَدًا
satu/seorang

Wa Kadhalika Ba`athnāhum Liyatasā'alū Baynahum Qāla Qā'ilun Minhum Kam Labithtum Qālū Labithnā Yawmāan 'Aw Ba`đa Yawmin Qālū Rabbukum 'A`lamu Bimā Labithtum Fāb`athū 'Aĥadakum Biwariqikum Hadhihi 'Ilaá Al-Madīnati Falyanžur 'Ayyuhā 'Azkaá Ţa`āmāan Falya'tikum Birizqin Minhu Wa Līatalaţţaf Wa Lā Yush`iranna Bikum 'Aĥadāan. (al-Kahf 18:19)

Artinya:

Dan demikianlah Kami bangunkan mereka, agar di antara mereka saling bertanya. Salah seorang di antara mereka berkata, “Sudah berapa lama kamu berada (di sini)?” Mereka menjawab, “Kita berada (di sini) sehari atau setengah hari.” Berkata (yang lain lagi), “Tuhanmu lebih mengetahui berapa lama kamu berada (di sini). Maka suruhlah salah seorang di antara kamu pergi ke kota dengan membawa uang perakmu ini, dan hendaklah dia lihat manakah makanan yang lebih baik, dan bawalah sebagian makanan itu untukmu, dan hendaklah dia berlaku lemah lembut dan jangan sekali-kali menceritakan halmu kepada siapa pun. (QS. [18] Al-Kahf : 19)

1 Tafsir Ringkas Kemenag

Dan demikianlah setelah kami tidurkan mereka dalam waktu yang lama dan Kami jaga mereka di dalam tidurnya itu, Kami bangunkan mereka agar di antara mereka saling bertanya tentang keadaan mereka. Salah seorang di antara mereka berkata, "Sudah berapa lama kamu berada di sini?" Mereka menjawab, "Kita berada (di sini) sehari atau setengah hari." Mereka mengira baru satu atau setengah hari di dalam gua, sebab mereka masuk ke dalam gua pada pagi hari dan bangun dari tidur pada sore hari. Melihat keadaan di dalam gua itu dan di sekitarnya berbeda dengan apa yang disaksikan dahulu, mereka ragu berapa lama tinggal di dalam gua. Maka timbullah perbedaan pendapat di antara mereka. Kemudian berkata seorang di antara mereka, "Tak usah kita perdebatkan berapa lama kita di sini, Tuhanmu lebih mengetahui berapa lama kamu berada di sini. Meraka merasa lapar maka salah seorang di antara mereka berkata, suruhlah salah seorang di antara kamu pergi ke kota untuk membeli makanan dengan membawa uang perakmu ini, dan hendaklah dia mencari tempat menjual makanan dan lihat manakah makanan yang lebih baik, maka belilah makanan itu dan bawalah sebagian makanan itu untukmu, dan hendaklah dia berlaku lemah lembut kepada siapa saja di kota itu dan jangan sekali-kali menceritakan halmu kepada siapa pun agar mereka tidak mengetahui keadaanmu dan tempatmu bersembunyi.