Skip to main content

وَكَذٰلِكَ بَعَثْنٰهُمْ لِيَتَسَاۤءَلُوْا بَيْنَهُمْۗ قَالَ قَاۤىِٕلٌ مِّنْهُمْ كَمْ لَبِثْتُمْۗ قَالُوْا لَبِثْنَا يَوْمًا اَوْ بَعْضَ يَوْمٍۗ قَالُوْا رَبُّكُمْ اَعْلَمُ بِمَا لَبِثْتُمْۗ فَابْعَثُوْٓا اَحَدَكُمْ بِوَرِقِكُمْ هٰذِهٖٓ اِلَى الْمَدِيْنَةِ فَلْيَنْظُرْ اَيُّهَآ اَزْكٰى طَعَامًا فَلْيَأْتِكُمْ بِرِزْقٍ مِّنْهُ وَلْيَتَلَطَّفْ وَلَا يُشْعِرَنَّ بِكُمْ اَحَدًا   ( الكهف: ١٩ )

And similarly
وَكَذَٰلِكَ
И так
We raised them
بَعَثْنَٰهُمْ
воскресили Мы их,
that they might question
لِيَتَسَآءَلُوا۟
чтобы они стали расспрашивать
among them
بَيْنَهُمْۚ
среди самих себя.
Said
قَالَ
Сказал
a speaker
قَآئِلٌ
говорящий
among them
مِّنْهُمْ
из них:
"How long
كَمْ
«Сколько
have you remained?"
لَبِثْتُمْۖ
пробыли вы?»
They said
قَالُوا۟
Они сказали:
"We have remained
لَبِثْنَا
«Пробыли мы
a day
يَوْمًا
день
or
أَوْ
или
a part
بَعْضَ
часть
(of) a day"
يَوْمٍۚ
дня».
They said
قَالُوا۟
Сказали они:
"Your Lord
رَبُّكُمْ
«Господь ваш
knows best
أَعْلَمُ
лучше знает,
how long
بِمَا
о том (сколько)
you have remained
لَبِثْتُمْ
вы пробыли;
So send
فَٱبْعَثُوٓا۟
так пошлите
one of you
أَحَدَكُم
одного из вас
with this silver coin of yours
بِوَرِقِكُمْ
с вашими серебряными монетами
with this silver coin of yours
هَٰذِهِۦٓ
этими
to
إِلَى
в
the city
ٱلْمَدِينَةِ
город:
and let him see
فَلْيَنظُرْ
пусть он посмотрит,
which is
أَيُّهَآ
кто (из жителей) её
the purest
أَزْكَىٰ
чище
food
طَعَامًا
пищей,
and let him bring to you
فَلْيَأْتِكُم
и пусть придёт он к вам
provision
بِرِزْقٍ
с (неким) пропитанием
from it
مِّنْهُ
от него,
and let him be cautious
وَلْيَتَلَطَّفْ
но пусть ведёт себя спокойно
And let not be aware
وَلَا
и (пусть) не
And let not be aware
يُشْعِرَنَّ
даст знать
about you
بِكُمْ
о вас
anyone"
أَحَدًا
никому.

Wa Kadhalika Ba`athnāhum Liyatasā'alū Baynahum Qāla Qā'ilun Minhum Kam Labithtum Qālū Labithnā Yawmāan 'Aw Ba`đa Yawmin Qālū Rabbukum 'A`lamu Bimā Labithtum Fāb`athū 'Aĥadakum Biwariqikum Hadhihi 'Ilaá Al-Madīnati Falyanžur 'Ayyuhā 'Azkaá Ţa`āmāan Falya'tikum Birizqin Minhu Wa Līatalaţţaf Wa Lā Yush`iranna Bikum 'Aĥadāan. (al-Kahf 18:19)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Так Мы пробудили их для того, чтобы они расспросили друг друга. Один из них сказал: «Сколько вы пробыли здесь?». Они сказали: «Мы пробыли день или часть дня». Они сказали: «Вашему Господу лучше известно о том, сколько вы пробыли. Пошлите одного из вас в город с вашими серебряными монетами. Пусть он посмотрит, какая еда получше, и принесет вам ее поесть. Но пусть он будет осторожен, чтобы никто не догадался о вас.

English Sahih:

And similarly, We awakened them that they might question one another. Said a speaker from among them, "How long have you remained [here]?" They said, "We have remained a day or part of a day." They said, "Your Lord is most knowing of how long you remained. So send one of you with this silver coin of yours to the city and let him look to which is the best of food and bring you provision from it and let him be cautious. And let no one be aware of you. ([18] Al-Kahf : 19)

1 Abu Adel

И так Мы воскресили [разбудили] их (в таком же виде, в каком они были), чтобы они расспросили друг друга (о том, сколько они пробыли в пещере). Один из них сказал: «Сколько вы пробыли?» Они сказали: «Пробыли мы день или часть дня». (Другие же) сказали: «Господь ваш лучше знает, сколько вы пробыли; пошлите одного из вас с этими вашими деньгами в город: пусть он посмотрит, у кого (из жителей города) чище пища [дозволенная и благая], и пусть придет он к вам с пропитанием от него, но пусть ведет себя спокойно и пусть не даст знать о вас никому.