Skip to main content

قَالُوْا يٰذَا الْقَرْنَيْنِ اِنَّ يَأْجُوْجَ وَمَأْجُوْجَ مُفْسِدُوْنَ فِى الْاَرْضِ فَهَلْ نَجْعَلُ لَكَ خَرْجًا عَلٰٓى اَنْ تَجْعَلَ بَيْنَنَا وَبَيْنَهُمْ سَدًّا   ( ٱلْكَهْف: ٩٤ )

qālū
قَالُوا۟
mereka berkata
yādhā
يَٰذَا
hai Dzulkarnain
l-qarnayni
ٱلْقَرْنَيْنِ
hai Dzulkarnain
inna
إِنَّ
sesungguhnya
yajūja
يَأْجُوجَ
Ya'juj
wamajūja
وَمَأْجُوجَ
dan Ma'juj
muf'sidūna
مُفْسِدُونَ
orang-orang yang membuat kerusakan
فِى
di
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
bumi
fahal
فَهَلْ
maka apakah
najʿalu
نَجْعَلُ
kami jadikan/berikan
laka
لَكَ
kepadamu
kharjan
خَرْجًا
upeti/pembayaran
ʿalā
عَلَىٰٓ
atas
an
أَن
bahwa
tajʿala
تَجْعَلَ
kamu menjadikan/membuat
baynanā
بَيْنَنَا
antara kami
wabaynahum
وَبَيْنَهُمْ
dan antara mereka
saddan
سَدًّا
tutup/dinding

“Qālū Yā Dhā Al-Qarnayni 'Inna Ya'jūja Wa Ma'jūja Mufsidūna Fī Al-'Arđi Fahal Naj`alu Laka Kharjāan `Alaá 'An Taj`ala Baynanā Wa Baynahum Saddāan.” (al-Kahf/18:94)

Artinya:

“Mereka berkata, “Wahai Zulkarnain! Sungguh, Yakjuj dan Makjuj itu (makhluk yang) berbuat kerusakan di bumi, maka bolehkah kami membayarmu imbalan agar engkau membuatkan dinding penghalang antara kami dan mereka?”” (QS. Al-Kahf: 94)

Di hadapan Zulkarnain, mereka berkata melalui penerjemah, “Wahai Zulkarnain! Sungguh saat ini kami terancam oleh suatu kaum yang bernama Yakjuj dan Makjuj. Keduanya itu selalu melakukan penindasan dan berbuat kerusakan di bumi. Untuk menghindarkan kami dari kekejaman mereka, maka bolehkah kami membayarmu dengan sejumlah harta sebagai imbalan agar engkau membuatkan dinding yang kuat sebagai penghalang antara kami dan mereka? Kami ingin lepas dari penindasan dan kekejaman mereka.”