Skip to main content
قَالُوا۟
Sie sagten;
يَٰذَا
"O Dhu
ٱلْقَرْنَيْنِ
al-Qarnain.
إِنَّ
Wahrlich,
يَأْجُوجَ
Ya'gug
وَمَأْجُوجَ
und Ma'gug
مُفْسِدُونَ
(sind) Unheilstifter
فِى
auf
ٱلْأَرْضِ
der Erde.
فَهَلْ
Sollen
نَجْعَلُ
wir aussetzen
لَكَ
dir
خَرْجًا
eine Gebühr,
عَلَىٰٓ
dafür,
أَن
dass
تَجْعَلَ
du machst
بَيْنَنَا
zwischen uns
وَبَيْنَهُمْ
und zwischen ihnen
سَدًّا
eine Sperrmauer?"

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Sie sagten; "O Du '1-Qarnain, Ya'gug und Ma'gug stiften Unheil auf der Erde. Sollen wir dir eine Gebühr dafür aussetzen, daß du zwischen uns und ihnen eine Sperrmauer errichtest?"

1 Amir Zaidan

Sie sagten; "Dhulqarnain! Gewiß, Yadschudsch und Madschudsch sind Verderben-Anrichtende auf Erden. Sollten wir dir eine Löhnung dafür ansetzen, daß du zwischen uns und ihnen einen Wall errichtest?"

2 Adel Theodor Khoury

Sie sagten; «O du mit den zwei Hörnern, Gog und Magog stiften Unheil auf der Erde. Sollen wir dir einen Tribut aussetzen, daß du zwischen uns und ihnen eine Sperrmauer errichtest?»

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Sie sagten; "O Du-I- Qarnain, Gog und Magog stiften Unheil im Lande; sollen wir dir nun Tribut zahlen unter der Bedingung, daß du zwischen uns und ihnen einen Wall errichtest?"