Skip to main content

بَلِ ادّٰرَكَ عِلْمُهُمْ فِى الْاٰخِرَةِۗ بَلْ هُمْ فِيْ شَكٍّ مِّنْهَاۗ بَلْ هُمْ مِّنْهَا عَمُوْنَ ࣖ   ( النمل: ٦٦ )

bali
بَلِ
bahkan
iddāraka
ٱدَّٰرَكَ
tidak sampai
ʿil'muhum
عِلْمُهُمْ
pengetahuan mereka
فِى
dalam/tentang
l-ākhirati
ٱلْءَاخِرَةِۚ
akhirat
bal
بَلْ
bahkan
hum
هُمْ
mereka
فِى
dalam
shakkin
شَكٍّ
keraguan
min'hā
مِّنْهَاۖ
dari padanya
bal
بَلْ
bahkan
hum
هُم
mereka
min'hā
مِّنْهَا
dari padanya
ʿamūna
عَمُونَ
mereka buta

Bal Addāraka `Ilmuhum Fī Al-'Ākhirati Bal Hum Fī Shakkin Minhā Bal Hum Minhā `Amūna. (an-Naml 27:66)

Artinya:

Bahkan pengetahuan mereka tentang akhirat tidak sampai (ke sana). Bahkan mereka ragu-ragu tentangnya (akhirat itu). Bahkan mereka buta tentang itu. (QS. [27] An-Naml : 66)

1 Tafsir Ringkas Kemenag

Bahkan sebenarnya pengetahuan mereka, yakni kaum musyrik, tentang akhirat tidak sampai ke sana. Bahkan mereka ragu-ragu tentangnya, yaitu akhirat. Bahkan mereka adalah orang-orang yang buta tentang kebenaran itu, karena tidak mau berusaha mencari alasan-alasan yang membenarkan adanya hari akhir. Hal itu disebabkan oleh mata hati mereka yang telah dirusak oleh kesesatan.