Skip to main content
ARBNDEENIDTRUR
ٱلَّذِينَ
orang-orang yang
ٱسْتَجَابُوا۟
(mereka) memperkenankan/mentaati
لِلَّهِ
kepada Allah
وَٱلرَّسُولِ
dan Rasul
مِنۢ
dari
بَعْدِ
setelah
مَآ
apa
أَصَابَهُمُ
menimpa mereka
ٱلْقَرْحُۚ
luka
لِلَّذِينَ
bagi orang-orang yang
أَحْسَنُوا۟
(mereka) berbuat baik
مِنْهُمْ
dari/diantara mereka
وَٱتَّقَوْا۟
dan mereka bertakwa
أَجْرٌ
pahala
عَظِيمٌ
yang besar

Al-Ladhīna Astajābū Lillāhi Wa Ar-Rasūli Min Ba`di Mā 'Aşābahum Al-Qarĥu Lilladhīna 'Aĥsanū Minhum Wa Attaqaw 'Ajrun `Ažīmun.

Tafsir Bahasa:

(yaitu) orang-orang yang menaati (perintah) Allah dan Rasul setelah mereka mendapat luka (dalam Perang Uhud). Orang-orang yang berbuat kebajikan dan bertakwa di antara mereka mendapat pahala yang besar.

(172) Orang mukmin memenuhi seruan Allah dan rasul-Nya untuk tetap berada di jalan Allah meskipun mereka telah mendapat luka. Mereka yang berbuat baik dan takwa akan memperoleh pahala yang besar.