Skip to main content

ஸூரத்துல்ஆல இம்ரான் வசனம் ௧௭௨

اَلَّذِيْنَ اسْتَجَابُوْا لِلّٰهِ وَالرَّسُوْلِ مِنْۢ بَعْدِ مَآ اَصَابَهُمُ الْقَرْحُ ۖ لِلَّذِيْنَ اَحْسَنُوْا مِنْهُمْ وَاتَّقَوْا اَجْرٌ عَظِيْمٌۚ  ( آل عمران: ١٧٢ )

Those who
ٱلَّذِينَ
எவர்கள்
responded
ٱسْتَجَابُوا۟
பதிலளித்தார்கள்
to Allah
لِلَّهِ
அல்லாஹ்விற்கு
and the Messenger
وَٱلرَّسُولِ
இன்னும் தூதர்
from after
مِنۢ بَعْدِ
இருந்து/பின்னர்
what befell them
مَآ أَصَابَهُمُ
ஏற்பட்டது/ அவர்களுக்கு
the injury
ٱلْقَرْحُۚ
காயம்
for those who
لِلَّذِينَ
எவர்களுக்கு
did good
أَحْسَنُوا۟
நல்லறம் புரிந்தார்கள்
among them
مِنْهُمْ
அவர்களில்
and feared Allah
وَٱتَّقَوْا۟
இன்னும் அஞ்சினார்கள்
(is) a reward great
أَجْرٌ عَظِيمٌ
கூலி/மகத்தானது

Allazeenas tajaaboo lil laahi war Rasooli mim ba'di maaa asaabahumulqarh; lillazeena ahsanoo minhum wattaqaw ajrun 'azeem (ʾĀl ʿImrān 3:172)

Abdul Hameed Baqavi:

அவர்கள் எத்தகையவர்கள் என்றால், காயமடைந்த பின்னரும் அல்லாஹ்வுடைய, (அவனுடைய) தூதருடைய அழைப்பை ஏற்று (போருக்கு)ச் சென்றனர். (அல்லாஹ்வுக்குப்) பயந்து நன்மை செய்த இத்தகையவர்களுக்கு மகத்தான (நற்)கூலி உண்டு.

English Sahih:

Those [believers] who responded to Allah and the Messenger after injury had struck them. For those who did good among them and feared Allah is a great reward – ([3] Ali 'Imran : 172)

1 Jan Trust Foundation

அவர்கள் எத்தகையோரென்றால் தங்களுக்கு(ப் போரில்) காயம்பட்ட பின்னரும் அல்லாஹ்வுடையவும், (அவனுடைய) ரஸூலுடையவும் அழைப்பை ஏற்(று மீண்டும் போருக்குச் சென்)றனர்;அத்தகையோரில் நின்றும் யார் அழகானவற்றைச் செய்து, இன்னும் பாவத்திலிருந்து தங்களைக் காத்துக் கொள்கிறார்களோ அவர்களுக்கு மகத்தான நற்கூலியிருக்கிறது.