Skip to main content

وَلَقَدْ كَانُوْا عَاهَدُوا اللّٰهَ مِنْ قَبْلُ لَا يُوَلُّوْنَ الْاَدْبَارَ ۗوَكَانَ عَهْدُ اللّٰهِ مَسْـُٔوْلًا  ( الأحزاب: ١٥ )

walaqad
وَلَقَدْ
dan sesungguhnya
kānū
كَانُوا۟
adalah mereka
ʿāhadū
عَٰهَدُوا۟
mereka berjanji
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
min
مِن
dari
qablu
قَبْلُ
sebelum itu
لَا
tidak
yuwallūna
يُوَلُّونَ
mereka berpaling
l-adbāra
ٱلْأَدْبَٰرَۚ
kebelakang
wakāna
وَكَانَ
dan adalah
ʿahdu
عَهْدُ
janji
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
masūlan
مَسْـُٔولًا
ditanya

Wa Laqad Kānū `Āhadū Allāha Min Qablu Lā Yuwallūna Al-'Adbāra Wa Kāna `Ahdu Allāhi Mas'ūlāan. (al-ʾAḥzāb 33:15)

Artinya:

Dan sungguh, mereka sebelum itu telah berjanji kepada Allah, tidak akan berbalik ke belakang (mundur). Dan perjanjian dengan Allah akan diminta pertanggungjawabannya. (QS. [33] Al-Ahzab : 15)

1 Tafsir Ringkas Kemenag

Dan sungguh, sebelum itu, yaitu pada Perang Uhud, mereka telah berjanji kepada Allah di hadapan Rasulullah bahwa mereka tidak akan berbalik ke belakang atau mundur dari medan perang. Dan mereka lupa bahwa perjanjian dengan Allah akan diminta pertanggungjawabannya di hari kiamat kelak.