Dan (Kami) telah menjaganya dari setiap setan yang durhaka, (QS. [37] As-Saffat : 7)
1 Tafsir Ringkas Kemenag
Dan Kami telah menjadikan bintang-bintang itu sebagai pelindung langit yang menjaganya dari setiap setan yang durhaka yang hendak mencuri dengar kabar-kabar masa depan.
2 Tafsir Lengkap Kemenag
Di samping ciptaan-ciptaan-Nya yang demikian menakjubkan, Allah memelihara semua makhluk-Nya itu dari apa yang akan merusaknya. Ia memelihara manusia dari godaan setan yang senantiasa membujuk manusia untuk melakukan kemaksiatan, yang akan menjerumuskan kepada kebinasaan dan kemurkaan-Nya. Untuk itu, Allah telah memberikan petunjuk, berupa agama yang benar, yang akan menjaga manusia dari godaan setan. Hanya manusia yang ingkar yang dapat ditundukkan oleh rayuan setan yang mencelakakan itu.
3 Tafsir Ibnu Katsir
Adapun firman Allah Swt.:
dan (telah memelihara) sebenar-benarnya. (Ash Shaaffat:7)
Bentuk lengkapnya ialah 'dan Kami memeliharanya dengan sebenar-benarnya'.
dari setiap setan yang sangat durhaka. (Ash Shaaffat:7)
Yakni setan yang membangkang lagi durhaka: apabila ia hendak mencuri-curi dengar dari pembicaraan para malaikat, maka ia dikejar oleh bintang meteor yang menyala-nyala, lalu membakarnya.
4 Tafsir Al-Jalalain
(Dan sebagai pemelihara) lafal Hifzhan dinashabkan oleh Fi'il yang diperkirakan keberadaannya pada sebelumnya, yakni Kami memelihara langit dengan bintang-bintang atau meteor-meteor (dari setiap) lafal ayat ini berta'alluq kepada Fi'il yang diperkirakan keberadaannya (setan yang durhaka) setan yang membangkang atau tidak mau taat.
5 Tafsir Quraish Shihab (Al-Misbah)
Kami telah menjaganya dengan penuh seksama dari setiap setan yang durhaka.
6 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 37:11 for complete tafsir.
القرآن الكريم - الصافات٣٧ :٧ As-Saffat 37:7 Ash-Shaffat