Skip to main content

يَّسْتَخْفُوْنَ مِنَ النَّاسِ وَلَا يَسْتَخْفُوْنَ مِنَ اللّٰهِ وَهُوَ مَعَهُمْ اِذْ يُبَيِّتُوْنَ مَا لَا يَرْضٰى مِنَ الْقَوْلِ ۗ وَكَانَ اللّٰهُ بِمَا يَعْمَلُوْنَ مُحِيْطًا   ( النساء: ١٠٨ )

yastakhfūna
يَسْتَخْفُونَ
mereka bersembunyi
mina
مِنَ
dari
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
manusia
walā
وَلَا
dan tidak
yastakhfūna
يَسْتَخْفُونَ
mereka bersembunyi
mina
مِنَ
dari
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
wahuwa
وَهُوَ
dan Dia
maʿahum
مَعَهُمْ
beserta mereka
idh
إِذْ
ketika
yubayyitūna
يُبَيِّتُونَ
mereka menetapkan
مَا
apa
لَا
tidak
yarḍā
يَرْضَىٰ
Dia meridhai
mina
مِنَ
dari
l-qawli
ٱلْقَوْلِۚ
perkataan/keputusan (rahasia)
wakāna
وَكَانَ
dan adalah
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
bimā
بِمَا
dengan/terhadap apa
yaʿmalūna
يَعْمَلُونَ
mereka kerjakan
muḥīṭan
مُحِيطًا
Maha Meliputi

Yastakhfūna Mina An-Nāsi Wa Lā Yastakhfūna Mina Allāhi Wa Huwa Ma`ahum 'Idh Yubayyitūna Mā Lā Yarđaá Mina Al-Qawli Wa Kāna Allāhu Bimā Ya`malūna Muĥīţāan. (an-Nisāʾ 4:108)

Artinya:

mereka dapat bersembunyi dari manusia, tetapi mereka tidak dapat bersembunyi dari Allah, karena Allah beserta mereka, ketika pada suatu malam mereka menetapkan keputusan rahasia yang tidak diridhai-Nya. Dan Allah Maha Meliputi terhadap apa yang mereka kerjakan. (QS. [4] An-Nisa' : 108)

1 Tafsir Ringkas Kemenag

Mereka yang selalu berkhianat dan bergelimang dosa itu dapat saja bersembunyi dari manusia, termasuk dari kamu sekalian, karena takut ketahuan pengkhianatan dan dosa yang dilakukakannya, tetapi mereka tidak dapat bersembunyi dari Allah. Hal ini disebabkan karena Allah yang mengetahui seluruh gerak-gerik mereka dan apa yang terlintas di dalam hati dan pikiran mereka, selamanya beserta mereka, kapan dan di mana pun mereka berada, dan bahkan ketika pada suatu malam yang gelap gulita lagi tersembunyi mereka menetapkan keputusan rahasia yang tidak diridai-Nya. Dan Allah selamanya Maha Meliputi pengetahuan dan ilmu-Nya, mencakup seluruh apa yang mereka kerjakan, baik yang tampak maupun yang tersembunyi, yang besar maupun yang kecil, dan yang lahir maupun batin.