Skip to main content

يَّسْتَخْفُوْنَ مِنَ النَّاسِ وَلَا يَسْتَخْفُوْنَ مِنَ اللّٰهِ وَهُوَ مَعَهُمْ اِذْ يُبَيِّتُوْنَ مَا لَا يَرْضٰى مِنَ الْقَوْلِ ۗ وَكَانَ اللّٰهُ بِمَا يَعْمَلُوْنَ مُحِيْطًا   ( النساء: ١٠٨ )

They seek to hide
يَسْتَخْفُونَ
তারা লুকাতে চায়
from
مِنَ
থেকে
the people
ٱلنَّاسِ
লোকদের
but not
وَلَا
অথচ না
(can) they hide
يَسْتَخْفُونَ
তারা লুকাতে পারে
from
مِنَ
থেকে
Allah
ٱللَّهِ
আল্লাহ
and He
وَهُوَ
ও তিনি (ছিলেন)
(is) with them
مَعَهُمْ
তাদের সাথে
when
إِذْ
যখন
they plot by night
يُبَيِّتُونَ
তারা রাতে পরামর্শ করে
what
مَا
যা
not
لَا
না
(does) he approve
يَرْضَىٰ
তিনি পছন্দ করেন
of
مِنَ
(থেকে)
the word
ٱلْقَوْلِۚ
(কুট-কৌশলের) কথাবার্তা
And is
وَكَانَ
এবং হলেন
Allah
ٱللَّهُ
আল্লাহ
of what
بِمَا
ঐ বিষয় যা
they do
يَعْمَلُونَ
তারা কাজ করছে
All-Encompassing
مُحِيطًا
আয়ত্তকারী

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তারা মানুষ হতে গোপন করে থাকে, কিন্তু তারা আল্লাহ হতে গোপন করতে পারে না; কেননা যে সময়ে তারা রাত্রে এমন বিষয়ে পরামর্শ করে যা আল্লাহ পছন্দ করেন না, তখনও তিনি তাদের সঙ্গেই থাকেন; আল্লাহ তাদের সমুদয় কার্যকলাপকে বেষ্টন করে আছেন।

English Sahih:

They conceal [their evil intentions and deeds] from the people, but they cannot conceal [them] from Allah, and He is with them [in His knowledge] when they spend the night in such as He does not accept of speech. And ever is Allah, of what they do, encompassing.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

এরা মানুষকে লজ্জা করে (মানুষের দৃষ্টি থেকে গোপনীয়তা অবলম্বন করে), কিন্তু আল্লাহকে লজ্জা করে না (তাঁর দৃষ্টি থেকে গোপনীয়তা অবলম্বন করতে পারে না) অথচ তিনি তাদের সঙ্গে থাকেন, যখন রাত্রে তারা তাঁর (আল্লাহর) অপছন্দনীয় কথা নিয়ে পরামর্শ করে। আর তারা যা করে, তা সর্বতোভাবে আল্লাহর জ্ঞানায়ত্ত।