Skip to main content

يَّسْتَخْفُوْنَ مِنَ النَّاسِ وَلَا يَسْتَخْفُوْنَ مِنَ اللّٰهِ وَهُوَ مَعَهُمْ اِذْ يُبَيِّتُوْنَ مَا لَا يَرْضٰى مِنَ الْقَوْلِ ۗ وَكَانَ اللّٰهُ بِمَا يَعْمَلُوْنَ مُحِيْطًا   ( النساء: ١٠٨ )

They seek to hide
يَسْتَخْفُونَ
gizleniyorlar
from the people
مِنَ ٱلنَّاسِ
insanlardan
but not (can) they hide
وَلَا يَسْتَخْفُونَ
gizlenmiyorlar
from Allah
مِنَ ٱللَّهِ
Allah'tan
and He
وَهُوَ
oysa O
(is) with them
مَعَهُمْ
onlarla beraberdir
when
إِذْ
zaman
they plot by night
يُبَيِّتُونَ
geceleyin söyledikleri
what
مَا
şeyleri
not (does) he approve
لَا يَرْضَىٰ
(O'nun) istemediği
of the word
مِنَ ٱلْقَوْلِۚ
sözü
And is Allah
وَكَانَ ٱللَّهُ
Allah
of what
بِمَا
herşeyi
they do
يَعْمَلُونَ
onların yaptıkları
All-Encompassing
مُحِيطًا
kuşatmıştır

yestaḫfûne mine-nnâsi velâ yestaḫfûne mine-llâhi vehüve me`ahüm iẕ yübeyyitûne mâ lâ yerḍâ mine-lḳavl. vekâne-llâhü bimâ ya`melûne müḥîṭâ. (an-Nisāʾ 4:108)

Diyanet Isleri:

Allah'ın razı olmadığı sözü gece kurarlarken, onu, insanlardan gizliyorlar da kendileriyle beraber olan Allah'dan gizlemiyorlar. Allah işlediklerinin hepsini bilmektedir.

English Sahih:

They conceal [their evil intentions and deeds] from the people, but they cannot conceal [them] from Allah, and He is with them [in His knowledge] when they spend the night in such as He does not accept of speech. And ever is Allah, of what they do, encompassing. ([4] An-Nisa : 108)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

İnsanlardan gizlerler de Allah'tan gizlemezler, halbuki Tanrının razı olmadığı sözü geceleyin söylerler, düzenler düzerlerken de o, onlarlaydı ve Allah, onların bütün yaptıklarını kavrar.