Skip to main content

ذٰلِكَ مَبْلَغُهُمْ مِّنَ الْعِلْمِۗ اِنَّ رَبَّكَ هُوَ اَعْلَمُ بِمَنْ ضَلَّ عَنْ سَبِيْلِهٖۙ وَهُوَ اَعْلَمُ بِمَنِ اهْتَدٰى  ( النجم: ٣٠ )

dhālika
ذَٰلِكَ
demikian itu
mablaghuhum
مَبْلَغُهُم
kesudahan mereka
mina
مِّنَ
dari
l-ʿil'mi
ٱلْعِلْمِۚ
penegtahuan
inna
إِنَّ
sesungguhnya
rabbaka
رَبَّكَ
Tuhanmu
huwa
هُوَ
Dia
aʿlamu
أَعْلَمُ
lebih mengetahui
biman
بِمَن
kepada siapa
ḍalla
ضَلَّ
dia tersesat
ʿan
عَن
dari
sabīlihi
سَبِيلِهِۦ
jalan-Nya
wahuwa
وَهُوَ
dan Dia
aʿlamu
أَعْلَمُ
lebih mengetahui
bimani
بِمَنِ
kepada siapa
ih'tadā
ٱهْتَدَىٰ
mendapat petunjuk

Dhālika Mablaghuhum Mina Al-`Ilmi 'Inna Rabbaka Huwa 'A`lamu Biman Đalla `An Sabīlihi Wa Huwa 'A`lamu Biman Ahtadaá (an-Najm 53:30)

Artinya:

Itulah kadar ilmu mereka. Sungguh, Tuhanmu, Dia lebih mengetahui siapa yang tersesat dari jalan-Nya dan Dia pula yang mengetahui siapa yang mendapat petunjuk. (QS. [53] An-Najm : 30)

1 Tafsir Ringkas Kemenag

Itulah, yaitu berpalingnya mereka dari kebenaran dan kecenderungan pada kenikmatan hidup duniawi, kadar ilmu mereka. Sungguh, Tuhanmu yang selalu membimbing dan menunjukimu, Dia lebih mengetahui siapa yang lebih memilih kekafiran dengan mengikuti potensi fujùr, sehingga tersesat dari jalan-Nya dan Dia pula yang mengetahui siapa di antara manu-sia yang memilih ketaatan dengan selalu mengikuti potensi takwanya sehingga ia selalu mendapat petunjuk ke jalan yang benar dan diridai-Nya.