Skip to main content

وَاِنْ يَّمْسَسْكَ اللّٰهُ بِضُرٍّ فَلَا كَاشِفَ لَهٗ ٓاِلَّا هُوَ ۚوَاِنْ يُّرِدْكَ بِخَيْرٍ فَلَا رَاۤدَّ لِفَضْلِهٖۗ يُصِيْبُ بِهٖ مَنْ يَّشَاۤءُ مِنْ عِبَادِهٖ ۗوَهُوَ الْغَفُوْرُ الرَّحِيْمُ   ( يونس: ١٠٧ )

wa-in yamsaska
وَإِن يَمْسَسْكَ
And if Allah touches you
നിന്നെ സ്‌പര്‍ശിച്ചാല്‍ (നിനക്ക്‌ ബാധിപ്പിച്ചാല്‍)
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah touches you
അല്ലാഹു
biḍurrin
بِضُرٍّ
with adversity
വല്ല ഉപദ്രവത്തെയും
falā kāshifa
فَلَا كَاشِفَ
(there is) no remover
എന്നാല്‍ നീക്കം ചെയ്യുന്ന (തുറവിയാക്കുന്ന) ഒരാളുമില്ല
lahu
لَهُۥٓ
of it
അതിനെ
illā huwa
إِلَّا هُوَۖ
except Him
അവനല്ലാതെ
wa-in yurid'ka
وَإِن يُرِدْكَ
and if He intends for you
അവന്‍ നിനക്ക്‌ ഉദ്ദേശിക്കുന്നുവെങ്കിലോ
bikhayrin
بِخَيْرٍ
any good
വല്ല നന്‍മയെ (ഗുണത്തെ)യും
falā rādda
فَلَا رَآدَّ
then (there is) no repeller
എന്നാല്‍ തട്ടിനീക്കുന്ന (തടുക്കുന്ന-തടയുന്ന) ഒരാളുമില്ല
lifaḍlihi
لِفَضْلِهِۦۚ
(of) His Bounty
അവന്‍റെ ദയവിനെ, അനുഗ്രഹത്തെ
yuṣību
يُصِيبُ
He causes it to reach
അവന്‍ എത്തിക്കും, ബാധിപ്പിക്കുന്നു
bihi
بِهِۦ
He causes it to reach
അതിനെ
man yashāu
مَن يَشَآءُ
whom He wills
അവന്‍ ഉദ്ദേശിക്കുന്നവര്‍ക്ക്‌
min ʿibādihi
مِنْ عِبَادِهِۦۚ
of His slaves
അവന്‍റെ അടിയാന്മാരില്‍ നിന്ന്‌
wahuwa
وَهُوَ
And He
അവന്‍, അവനത്രെ
l-ghafūru
ٱلْغَفُورُ
(is) the Oft-Forgiving
വളരെ പൊറുക്കുന്നവന്‍
l-raḥīmu
ٱلرَّحِيمُ
the Most Merciful
കരുണാനിധി

Wa iny yamsaskal laahu bidurrin falaa kaashifa lahoo illaa Huwa wa iny yuridka bikhairin falaa raaadda lifadlih; yuseebu bihee man yashaaa'u min 'ibaadih; wa huwal Ghafoorur Raheem (al-Yūnus 10:107)

English Sahih:

And if Allah should touch you with adversity, there is no remover of it except Him; and if He intends for you good, then there is no repeller of His bounty. He causes it to reach whom He wills of His servants. And He is the Forgiving, the Merciful. (Yunus [10] : 107)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

അല്ലാഹു നിനക്കു വല്ല വിപത്തും വരുത്തുന്നുവെങ്കില്‍ അതു തട്ടിമാറ്റാന്‍ അവനല്ലാതാരുമില്ല. അവന്‍ നിനക്കു വല്ല ഗുണവും ഉദ്ദേശിക്കുന്നുവെങ്കില്‍ അവന്റെ അനുഗ്രഹം തട്ടിമാറ്റാനും ആര്‍ക്കുമാവില്ല. തന്റെ ദാസന്മാരില്‍ താനിച്ഛിക്കുന്നവര്‍ക്ക് അവനത് നല്‍കുന്നു. അവന്‍ ഏറെ പൊറുക്കുന്നവനും ദയാപരനുമാണ്. (യൂനുസ് [10] : 107)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

നിനക്ക് അല്ലാഹു വല്ല ദോഷവും ഏല്‍പിക്കുന്ന പക്ഷം അവനൊഴികെ അത് നീക്കം ചെയ്യാന്‍ ഒരാളുമില്ല. അവന്‍ നിനക്ക് വല്ല ഗുണവും ഉദ്ദേശിക്കുന്ന പക്ഷം അവന്‍റെ അനുഗ്രഹം തട്ടിമാറ്റാന്‍ ഒരാളുമില്ല. തന്‍റെ ദാസന്‍മാരില്‍ നിന്ന് താന്‍ ഇച്ഛിക്കുന്നവര്‍ക്ക് അത് (അനുഗ്രഹം) അവന്‍ അനുഭവിപ്പിക്കുന്നു. അവന്‍ ഏറെ പൊറുക്കുന്നവനും കരുണ ചൊരിയുന്നവനുമത്രെ.