Skip to main content

وَاِنْ يَّمْسَسْكَ اللّٰهُ بِضُرٍّ فَلَا كَاشِفَ لَهٗ ٓاِلَّا هُوَ ۚوَاِنْ يُّرِدْكَ بِخَيْرٍ فَلَا رَاۤدَّ لِفَضْلِهٖۗ يُصِيْبُ بِهٖ مَنْ يَّشَاۤءُ مِنْ عِبَادِهٖ ۗوَهُوَ الْغَفُوْرُ الرَّحِيْمُ   ( يونس: ١٠٧ )

And if
وَإِن
eğer
Allah touches you
يَمْسَسْكَ
sana verirse
Allah touches you
ٱللَّهُ
Allah
with adversity
بِضُرٍّ
bir sıkıntı
(there is) no
فَلَا
yoktur
remover
كَاشِفَ
giderecek
of it
لَهُۥٓ
onu
except
إِلَّا
başka
Him
هُوَۖ
O'ndan
and if
وَإِن
ve eğer
He intends for you
يُرِدْكَ
senin için dilerse
any good
بِخَيْرٍ
bir iyilik
then (there is) no
فَلَا
yoktur
repeller
رَآدَّ
geri çevirecek
(of) His Bounty
لِفَضْلِهِۦۚ
O'nun lütfunu
He causes it to reach
يُصِيبُ
verir
He causes it to reach
بِهِۦ
bunu
whom
مَن
kimseye
He wills
يَشَآءُ
dilediği
of His slaves
مِنْ عِبَادِهِۦۚ
kullarından
And He
وَهُوَ
ve O
(is) the Oft-Forgiving
ٱلْغَفُورُ
bağışlayıcıdır
the Most Merciful
ٱلرَّحِيمُ
merhamet edicidir

veiy yemseske-llâhü biḍurrin felâ kâşife lehû illâ hû. veiy yüridke biḫayrin felâ râdde lifaḍlih. yüṣîbü bihî mey yeşâü min `ibâdih. vehüve-lgafûru-rraḥîm. (al-Yūnus 10:107)

Diyanet Isleri:

Allah sana bir sıkıntı verirse, onu O'ndan başkası gideremez. Sana bir iyilik dilerse O'nun nimetini engelleyecek yoktur. O'nu kullarından dilediğine verir. O, bağışlayandır, merhametlidir.

English Sahih:

And if Allah should touch you with adversity, there is no remover of it except Him; and if He intends for you good, then there is no repeller of His bounty. He causes it to reach whom He wills of His servants. And He is the Forgiving, the Merciful. ([10] Yunus : 107)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Allah, sana bir zarar verirse o zararı, ondan başka giderecek yoktur ve hayır etmek dilerse de ihsanını reddeden bulunmaz; bunu, kullarından dilediğine verir ve odur suçları örten rahim.