Skip to main content

وَاِذَا تُتْلٰى عَلَيْهِمْ اٰيَاتُنَا بَيِّنٰتٍۙ قَالَ الَّذِيْنَ لَا يَرْجُوْنَ لِقَاۤءَنَا ائْتِ بِقُرْاٰنٍ غَيْرِ هٰذَآ اَوْ بَدِّلْهُ ۗ قُلْ مَا يَكُوْنُ لِيْٓ اَنْ اُبَدِّلَهٗ مِنْ تِلْقَاۤئِ نَفْسِيْ ۚاِنْ اَتَّبِعُ اِلَّا مَا يُوْحٰٓى اِلَيَّ ۚ اِنِّيْٓ اَخَافُ اِنْ عَصَيْتُ رَبِّيْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيْمٍ   ( يونس: ١٥ )

wa-idhā tut'lā
وَإِذَا تُتْلَىٰ
And when are recited
ഓതിക്കേള്‍പ്പിക്ക (കൊടുക്ക)പ്പെട്ടാല്‍
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
to them
അവര്‍ക്ക്‌, അവരില്‍
āyātunā
ءَايَاتُنَا
Our Verses
നമ്മുടെ ആയത്തുകള്‍
bayyinātin
بَيِّنَٰتٍۙ
(as) clear proofs
തെളിവുകളായി, വ്യക്തങ്ങളായ നിലയില്‍
qāla
قَالَ
said
പറയുന്നതാണ്‌
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
യാതൊരുകൂട്ടര്‍
lā yarjūna
لَا يَرْجُونَ
(do) not hope
പ്രതീക്ഷിക്കാത്ത
liqāanā
لِقَآءَنَا
(for the) meeting (with) Us
നാമുമായി കണ്ടുമുട്ടുന്നതിനെ
i'ti
ٱئْتِ
"Bring us
നീ (താന്‍)വാ, തരുക
biqur'ānin
بِقُرْءَانٍ
a Quran
ഒരു ക്വുര്‍ആന്‍കൊണ്ട്‌, വല്ല പാരായണ ഗ്രന്ഥത്തെയും
ghayri hādhā
غَيْرِ هَٰذَآ
other (than) this
ഇതല്ലാത്ത
aw baddil'hu
أَوْ بَدِّلْهُۚ
or change it"
അല്ലെങ്കില്‍ അതിനെ മാറ്റം വരുത്തുക, ഭേദഗതി ചെയ്യുക
qul
قُلْ
Say
നീ പറയുക
mā yakūnu lī
مَا يَكُونُ لِىٓ
"Not (it) is for me
എനിക്കാവുകയില്ല (പാടില്ല)
an ubaddilahu
أَنْ أُبَدِّلَهُۥ
that I change it
അതിനെ മാറ്റം വരുത്തുവാന്‍,
min til'qāi
مِن تِلْقَآئِ
of my own accord
ഭാഗത്തു നിന്ന്‌ (വകയായി)
nafsī
نَفْسِىٓۖ
my own accord
എന്‍റെ സ്വന്തം
in attabiʿu
إِنْ أَتَّبِعُ
Not I follow
ഞാന്‍ പിന്‍പറ്റുന്നില്ല
illā mā
إِلَّا مَا
except what
യാതൊന്നല്ലാതെ
yūḥā ilayya
يُوحَىٰٓ إِلَىَّۖ
is revealed to me
എനിക്ക്‌ വഹ്‌യ്‌ നല്‍കപ്പെടുന്ന
innī
إِنِّىٓ
Indeed, I
നിശ്ചയമായും
akhāfu
أَخَافُ
[I] fear
ഞാന്‍ ഭയപ്പെടുന്നു
in ʿaṣaytu
إِنْ عَصَيْتُ
if I were to disobey
ഞാന്‍ എതിര്‌ (അനുസരണക്കേട്‌) ചെയ്‌തെങ്കില്‍
rabbī
رَبِّى
my Lord
എന്‍റെ റബ്ബ്‌, റബ്ബിനോട്‌
ʿadhāba yawmin
عَذَابَ يَوْمٍ
(the) punishment (of) a Day"
ഒരു ദിവസത്തെ ശിക്ഷയെ
ʿaẓīmin
عَظِيمٍ
Great"
വമ്പിച്ച, മഹാ

Wa izaa tutlaa 'alaihim aayaatunaa baiyinaatin qaalal lazeena laa yarjoona liqaaa'ana'ti bi Quraanin ghairi haazaaa aw baddilh; qul maa yakoonu leee an ubaddilahoo min tilqaaa'i nafsee in attabi'u illaa maa yoohaaa ilaiya inneee akhaafu in 'asaytu Rabbee 'azaaba Yawmin 'Azeeem (al-Yūnus 10:15)

English Sahih:

And when Our verses are recited to them as clear evidences, those who do not expect the meeting with Us say, "Bring us a Quran other than this or change it." Say, [O Muhammad], "It is not for me to change it on my own accord. I only follow what is revealed to me. Indeed I fear, if I should disobey my Lord, the punishment of a tremendous Day." (Yunus [10] : 15)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

നമ്മുടെ സുവ്യക്തമായ വചനങ്ങള്‍ അവരെ ഓതിക്കേള്‍പ്പിക്കുമ്പോള്‍ നാമുമായി കണ്ടുമുട്ടുമെന്ന് കരുതാത്തവര്‍ പറയും: ''നീ ഇതല്ലാത്ത മറ്റൊരു ഖുര്‍ആന്‍ കൊണ്ടുവരിക. അല്ലെങ്കില്‍ ഇതില്‍ മാറ്റങ്ങള്‍ വരുത്തുക.'' പറയുക: ''എന്റെ സ്വന്തം വകയായി അതില്‍ ഭേദഗതി വരുത്താന്‍ എനിക്കവകാശമില്ല. എനിക്ക് ബോധനമായി കിട്ടുന്നത് പിന്‍പറ്റുക മാത്രമാണ് ഞാന്‍ ചെയ്യുന്നത്. എന്റെ നാഥനെ ഞാന്‍ ധിക്കരിക്കുകയാണെങ്കില്‍ അതിഭയങ്കരമായ ഒരു നാളിലെ ശിക്ഷ എന്നെ ബാധിക്കുമെന്ന് ഞാന്‍ ഭയപ്പെടുന്നു.'' (യൂനുസ് [10] : 15)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

നമ്മുടെ സ്പഷ്ടമായ തെളിവുകള്‍ അവര്‍ക്ക് ഓതി കേള്‍പിക്കപ്പെടുമ്പോള്‍, നമ്മെ കണ്ടുമുട്ടുമെന്ന് പ്രതീക്ഷിക്കാത്തവര്‍ പറയും: നീ ഇതല്ലാത്ത ഒരു ഖുര്‍ആന്‍ കൊണ്ടു വരികയോ, ഇതില്‍ ഭേദഗതി വരുത്തുകയോ ചെയ്യുക. (നബിയേ,) പറയുക: എന്‍റെ സ്വന്തം വകയായി അത് ഭേദഗതി ചെയ്യുവാന്‍ എനിക്ക് പാടുള്ളതല്ല. എനിക്ക് ബോധനം നല്‍കപ്പെടുന്നതിനെ പിന്‍പറ്റുക മാത്രമാണ് ഞാന്‍ ചെയ്യുന്നത്‌. തീര്‍ച്ചയായും എന്‍റെ രക്ഷിതാവിനെ ഞാന്‍ ധിക്കരിക്കുന്ന പക്ഷം ഭയങ്കരമായ ഒരു ദിവസത്തെ ശിക്ഷ ഞാന്‍ പേടിക്കുന്നു.