Skip to main content

قُلْ هَلْ مِنْ شُرَكَاۤىِٕكُمْ مَّنْ يَّبْدَؤُا الْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيْدُهٗۗ قُلِ اللّٰهُ يَبْدَؤُا الْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيْدُهٗ فَاَنّٰى تُؤْفَكُوْنَ   ( يونس: ٣٤ )

qul
قُلْ
Say
നീ പറയുക
hal
هَلْ
"Is (there)
ഉണ്ടോ, ഓ
min shurakāikum
مِن شُرَكَآئِكُم
of your partners
നിങ്ങളുടെ പങ്കാളികളില്‍ (പങ്കുകാരില്‍)പെട്ട
man yabda-u
مَّن يَبْدَؤُا۟
(any) who originates
ആദ്യമുണ്ടാക്കുന്നവന്‍, ആരംഭിക്കുന്നവര്‍
l-khalqa
ٱلْخَلْقَ
the creation
സൃഷ്‌ടിക്കല്‍, സൃഷ്‌ടിയെ
thumma yuʿīduhu
ثُمَّ يُعِيدُهُۥۚ
then repeats it?"
പിന്നെ അതിനെ മടക്കുന്ന, ആവര്‍ത്തിക്കുന്ന, വീണ്ടും ഉണ്ടാക്കുന്ന
quli
قُلِ
Say
പറയുക
l-lahu
ٱللَّهُ
"Allah
അല്ലാഹു
yabda-u
يَبْدَؤُا۟
originates
ആരംഭിക്കുന്നു. ആദ്യം ഉണ്ടാക്കുന്നു
l-khalqa
ٱلْخَلْقَ
the creation
സൃഷ്‌ടിയെ, സൃഷ്‌ടിക്കല്‍
thumma yuʿīduhu
ثُمَّ يُعِيدُهُۥۖ
then repeats it
പിന്നെ അതിനെ മടക്കിയുണ്ടാക്കുന്നു, ആവര്‍ത്തിക്കും
fa-annā
فَأَنَّىٰ
So how
അപ്പോള്‍ (എന്നിരിക്കെ) എങ്ങിനെ
tu'fakūna
تُؤْفَكُونَ
you are deluded?"
നിങ്ങള്‍ തെറ്റിക്കപ്പെടുന്നു

Qul hal min shurakaaa 'ikum mai yabda'ul khalqa suma yu'eeduh; qulil laahu yabda'ul khalqa summa yu'eeduhoo fa annaa tu'fakoon (al-Yūnus 10:34)

English Sahih:

Say, "Are there of your 'partners' any who begins creation and then repeats it?" Say, "Allah begins creation and then repeats it, so how are you deluded?" (Yunus [10] : 34)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

ചോദിക്കുക: നിങ്ങള്‍ ദൈവത്തില്‍ പങ്കാളികളാക്കിയവരില്‍ സൃഷ്ടി ആരംഭിക്കുകയും പിന്നെ അതാവര്‍ത്തിക്കുകയും ചെയ്യുന്ന ആരെങ്കിലുമുണ്ടോ? പറയുക: അല്ലാഹു മാത്രമാണ് സൃഷ്ടികര്‍മമാരംഭിക്കുന്നതും പിന്നീട് അതാവര്‍ത്തിക്കുന്നതും. എന്നിട്ടും നിങ്ങളെങ്ങോട്ടാണ് വഴിതെറ്റിപ്പോകുന്നത്? (യൂനുസ് [10] : 34)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

(നബിയേ,) പറയുക: സൃഷ്ടി ആദ്യമായി തുടങ്ങുകയും പിന്നെ അത് ആവര്‍ത്തിക്കുകയും ചെയ്യുന്ന വല്ലവരും നിങ്ങള്‍ പങ്കാളികളായി ചേര്‍ത്തവരുടെ കൂട്ടത്തിലുണ്ടോ? പറയുക: അല്ലാഹുവാണ് സൃഷ്ടി ആദ്യമായി തുടങ്ങുകയും പിന്നെ അത് ആവര്‍ത്തിക്കുകയും ചെയ്യുന്നത്‌. എന്നിരിക്കെ നിങ്ങള്‍ എങ്ങനെയാണ് തെറ്റിക്കപ്പെടുന്നത്‌?