قُلْ بِفَضْلِ اللّٰهِ وَبِرَحْمَتِهٖ فَبِذٰلِكَ فَلْيَفْرَحُوْاۗ هُوَ خَيْرٌ مِّمَّا يَجْمَعُوْنَ ( يونس: ٥٨ )
qul
قُلْ
Say
നീ പറയുക
bifaḍli l-lahi
بِفَضْلِ ٱللَّهِ
"In the Bounty "(of) Allah
അല്ലാഹുവിന്റെ ദയവും (അനുഗ്രഹം) കൊണ്ടും
wabiraḥmatihi
وَبِرَحْمَتِهِۦ
and in His Mercy
അവന്റെ കാരുണ്യം കൊണ്ടും
fabidhālika
فَبِذَٰلِكَ
so in that
അതുകൊണ്ടു തന്നെ
falyafraḥū
فَلْيَفْرَحُوا۟
let them rejoice"
എന്നാലവര് സന്തോഷിച്ച്(ആഹ്ളാദം കൊള്ളട്ടെ)
huwa khayrun
هُوَ خَيْرٌ
It (is) better
അത് ഗുണകരമാണ്, ഉത്തമമാണ്
mimmā yajmaʿūna
مِّمَّا يَجْمَعُونَ
than what they accumulate
അവര് ഒരുമിച്ച് (ശേഖരിച്ചു) കൂട്ടുന്നതിനേക്കാള്
Qul bifadlil laahi wa birahmatihii fabizaalika falyaf rahoo huwa khairum mimmaa yajma'oon (al-Yūnus 10:58)
English Sahih:
Say, "In the bounty of Allah and in His mercy – in that let them rejoice; it is better than what they accumulate." (Yunus [10] : 58)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
പറയൂ: അല്ലാഹുവിന്റെ അനുഗ്രഹവും കാരുണ്യവും കൊണ്ടാണ് അവനങ്ങനെ ചെയ്തത്. അതിനാല് അവര് സന്തോഷിച്ചുകൊള്ളട്ടെ. അതാണവര് നേടിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നതിനെക്കാളെല്ലാം ഉത്തമം. (യൂനുസ് [10] : 58)