Skip to main content

قَالُوْٓا اَجِئْتَنَا لِتَلْفِتَنَا عَمَّا وَجَدْنَا عَلَيْهِ اٰبَاۤءَنَا وَتَكُوْنَ لَكُمَا الْكِبْرِيَاۤءُ فِى الْاَرْضِۗ وَمَا نَحْنُ لَكُمَا بِمُؤْمِنِيْنَ   ( يونس: ٧٨ )

qālū
قَالُوٓا۟
They said
അവര്‍ പറഞ്ഞു
aji'tanā
أَجِئْتَنَا
"Have you come to us
നീ ഞങ്ങളില്‍ (ഞങ്ങള്‍ക്ക്‌) വന്നിരിക്കയാണോ
litalfitanā
لِتَلْفِتَنَا
to turn us away
ഞങ്ങളെ നീ തിരിച്ചുവിടുവാന്‍വേണ്ടി
ʿammā
عَمَّا
from that
യാതൊന്നില്‍ നിന്ന്‌
wajadnā
وَجَدْنَا
we found
ഞങ്ങള്‍ കണ്ടെത്തി
ʿalayhi
عَلَيْهِ
on it
അതില്‍, അതുപ്രകാരം
ābāanā
ءَابَآءَنَا
our forefathers
ഞങ്ങളുടെ പിതാക്കളെ
watakūna
وَتَكُونَ
and you two (may) have
ആയിരിക്കുവാനും
lakumā
لَكُمَا
and you two (may) have
നിങ്ങള്‍ രണ്ടാള്‍ക്കും
l-kib'riyāu
ٱلْكِبْرِيَآءُ
the greatness
വലുപ്പത്തരം, മൂപ്പത്തരം
fī l-arḍi
فِى ٱلْأَرْضِ
in the land?
ഭൂമിയില്‍, നാട്ടില്‍
wamā naḥnu
وَمَا نَحْنُ
And we (are) not And we (are) not
ഞങ്ങളല്ല (അല്ലതാനും)
lakumā
لَكُمَا
(in) you two
നിങ്ങളെ രണ്ടാളെയും
bimu'minīna
بِمُؤْمِنِينَ
believers"
വിശ്വസിക്കുന്നവര്‍

Qaaloo aji'tanaa litalfitanaa 'ammaa wajadnaa 'alaihi aabaaa'anaa wa takoona lakumal kibriyaaa'u fil ardi wa maa nahnu lakumaa bimu' mineen (al-Yūnus 10:78)

English Sahih:

They said, "Have you come to us to turn us away from that upon which we found our fathers and so that you two may have grandeur in the land? And we are not believers in you." (Yunus [10] : 78)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

അവര്‍ പറഞ്ഞു: ''ഞങ്ങളുടെ പൂര്‍വ പിതാക്കള്‍ ഏതൊരു മാര്‍ഗം മുറുകെപ്പിടിക്കുന്നതായി ഞങ്ങള്‍ കണ്ടുവോ അതില്‍നിന്ന് ഞങ്ങളെ തെറ്റിച്ചുകളയാനാണോ നീ ഞങ്ങളുടെയടുത്ത് വന്നത്? ഭൂമിയില്‍ നിങ്ങളിരുവരുടെയും മേധാവിത്വം സ്ഥാപിക്കാനും? എന്നാല്‍ ഞങ്ങളൊരിക്കലും നിങ്ങളിരുവരിലും വിശ്വസിക്കുന്നവരാവുകയില്ല.'' (യൂനുസ് [10] : 78)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അവര്‍ പറഞ്ഞു: ഞങ്ങളുടെ പിതാക്കന്‍മാര്‍ എന്തൊന്നില്‍ നിലകൊള്ളുന്നവരായി ഞങ്ങള്‍ കണ്ടുവോ അതില്‍ നിന്ന് ഞങ്ങളെ തിരിച്ചുകളയാന്‍ വേണ്ടിയും, ഭൂമിയില്‍ മേധാവിത്വം നിങ്ങള്‍ക്ക് രണ്ടു പേര്‍ക്കുമാകാന്‍ വേണ്ടിയുമാണോ നീ ഞങ്ങളുടെ അടുത്ത് വന്നിരിക്കുന്നത്‌? നിങ്ങള്‍ ഇരുവരെയും ഞങ്ങള്‍ വിശ്വസിക്കുന്നതേ അല്ല.