Skip to main content

فَقَالُوْا عَلَى اللّٰهِ تَوَكَّلْنَا ۚرَبَّنَا لَا تَجْعَلْنَا فِتْنَةً لِّلْقَوْمِ الظّٰلِمِيْنَ   ( يونس: ٨٥ )

faqālū
فَقَالُوا۟
Then they said
അപ്പോള്‍ അവര്‍ പറഞ്ഞു
ʿalā l-lahi
عَلَى ٱللَّهِ
"Upon Allah
അല്ലാഹുവിന്‍റെ മേല്‍
tawakkalnā
تَوَكَّلْنَا
we put our trust
ഞങ്ങള്‍ ഭരമേല്‍പിച്ചിരിക്കുന്നു
rabbanā
رَبَّنَا
Our Lord!
ഞങ്ങളുടെ റബ്ബേ
lā tajʿalnā
لَا تَجْعَلْنَا
(Do) not make us
ഞങ്ങളെ നീ ആക്കരുതേ
fit'natan
فِتْنَةً
a trial
ഒരു കുഴപ്പം (കുഴപ്പം കാണിക്കാനുള്ള ഇടം). ഒരു പരീക്ഷണം (പരീക്ഷണവിധേയം)
lil'qawmi
لِّلْقَوْمِ
for the people -
ജനങ്ങള്‍ക്ക്‌
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
the wrongdoers
അക്രമികളായ

Faqaaloo 'alal laahi tawakkalnaa Rabbanaa laa taj'alnaa fitnatal lilqawmiz zaalimeen (al-Yūnus 10:85)

English Sahih:

So they said, "Upon Allah do we rely. Our Lord, make us not [objects of] trial for the wrongdoing people (Yunus [10] : 85)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

അപ്പോഴവര്‍ പറഞ്ഞു: ''ഞങ്ങള്‍ അല്ലാഹുവില്‍ ഭരമേല്‍പിച്ചിരിക്കുന്നു. ഞങ്ങളുടെ നാഥാ, ഞങ്ങളെ നീ അക്രമികളായ ഈ ജനത്തിന്റെ പീഡനങ്ങള്‍ക്കിരയാക്കരുതേ. (യൂനുസ് [10] : 85)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അപ്പോള്‍ അവര്‍ പറഞ്ഞു: അല്ലാഹുവിന്‍റെ മേല്‍ ഞങ്ങള്‍ ഭരമേല്‍പിച്ചിരിക്കുന്നു. ഞങ്ങളുടെ രക്ഷിതാവേ, ഞങ്ങളെ നീ അക്രമികളായ ഈ ജനവിഭാഗത്തിന്‍റെ മര്‍ദ്ദനത്തിന് ഇരയാക്കരുതേ.