Skip to main content

وَلَقَدْ بَوَّأْنَا بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ مُبَوَّاَ صِدْقٍ وَّرَزَقْنٰهُمْ مِّنَ الطَّيِّبٰتِ ۚفَمَا اخْتَلَفُوْا حَتّٰى جَاۤءَهُمُ الْعِلْمُ ۗاِنَّ رَبَّكَ يَقْضِيْ بَيْنَهُمْ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ فِيْمَا كَانُوْا فِيْهِ يَخْتَلِفُوْنَ   ( يونس: ٩٣ )

walaqad
وَلَقَدْ
And verily
തീര്‍ച്ചയായും ഉണ്ട്‌, ഉണ്ടായിട്ടുണ്ട്‌
bawwanā
بَوَّأْنَا
We settled
നാം സൗകര്യപ്പെടുത്തി, ഇറക്കിക്കൊടുത്തി(ട്ടുണ്ട്‌)
banī is'rāīla
بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ
(the) Children (of) Israel
ഇസ്‌റാഈല്യര്‍ക്ക്‌, ഇസ്‌റാഈല്‍ സന്തതികളെ
mubawwa-a
مُبَوَّأَ
(in) a settlement
സൗകര്യസ്ഥാനത്ത്‌ (താവളത്തില്‍)
ṣid'qin
صِدْقٍ
honorable
സത്യത്തിന്‍റെ (നന്‍മയുടെ, ഉണ്‍മയുടെ)
warazaqnāhum
وَرَزَقْنَٰهُم
and We provided them
അവര്‍ക്ക്‌ നാം (ആഹാരം- ഉപജീവനം) നല്‍കുകയും ചെയ്‌തു
mina l-ṭayibāti
مِّنَ ٱلطَّيِّبَٰتِ
with the good things
നല്ല വസ്‌തു (വിശിഷ്‌ട സാധനം)ക്കളില്‍ നിന്ന്‌
famā ikh'talafū
فَمَا ٱخْتَلَفُوا۟
and not they differ
എന്നാലവര്‍ ഭിന്നിച്ചില്ല, അഭിപ്രായവ്യത്യാസത്തിലായില്ല
ḥattā jāahumu
حَتَّىٰ جَآءَهُمُ
until came to them
അവര്‍ക്ക്‌ വന്നതുവരെ, വരുവോളം
l-ʿil'mu
ٱلْعِلْمُۚ
the knowledge
അറിവ്‌, വിവരം
inna rabbaka
إِنَّ رَبَّكَ
Indeed your Lord
നിശ്ചയമായും നിന്‍റെ റബ്ബ്‌
yaqḍī
يَقْضِى
will judge
തീരുമാനം ചെയ്യും, വിധി കല്‍പിക്കും
baynahum
بَيْنَهُمْ
between them
അവര്‍ക്കിടയില്‍
yawma l-qiyāmati
يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ
(on) the Day (of) the Resurrection
ക്വിയാമത്തുനാളില്‍
fīmā
فِيمَا
concerning what
യാതൊരു കാര്യത്തില്‍
kānū fīhi
كَانُوا۟ فِيهِ
they used (to) [in it]
അതില്‍ അവരായിരുന്നു, അവരായിരുന്ന
yakhtalifūna
يَخْتَلِفُونَ
differ
അവര്‍ ഭിന്നിക്കുക

Wa laqad bawwaanaa Baneee Israaa'eela mubawwa-a sidqinw wa razaqnaahum minnat taiyibaati famakh talafoo hattaa jaaa'ahmul 'ilm; inna Rabbaka yaqdee bainahum Yawmal Qiyaamati feemaa kaanoo feehi yakhtalifoon (al-Yūnus 10:93)

English Sahih:

And We had certainly settled the Children of Israel in an agreeable settlement and provided them with good things. And they did not differ until [after] knowledge had come to them. Indeed, your Lord will judge between them on the Day of Resurrection concerning that over which they used to differ. (Yunus [10] : 93)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

തീര്‍ച്ചയായും ഇസ്രയേല്‍ മക്കള്‍ക്ക് നാം മെച്ചപ്പെട്ട താവളമൊരുക്കിക്കൊടുത്തു. വിശിഷ്ടമായ വിഭവങ്ങള്‍ ആഹാരമായി നല്‍കി. വേദവിജ്ഞാനം വന്നുകിട്ടുംവരെ അവര്‍ ഭിന്നിച്ചിരുന്നില്ല. ഉറപ്പായും ഉയിര്‍ത്തെഴുന്നേല്‍പ് നാളില്‍ അവര്‍ ഭിന്നിച്ചുകൊണ്ടിരുന്ന കാര്യത്തില്‍ നിന്റെ നാഥന്‍ അവര്‍ക്കിടയില്‍ തീര്‍പ്പ് കല്‍പിക്കും. (യൂനുസ് [10] : 93)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

തീര്‍ച്ചയായും ഇസ്രായീല്‍ സന്തതികളെ ഉചിതമായ ഒരു താവളത്തില്‍ നാം കുടിയിരുത്തുകയും, വിശിഷ്ടമായ വസ്തുക്കളില്‍ നിന്ന് അവര്‍ക്ക് നാം ആഹാരം നല്‍കുകയും ചെയ്തു. എന്നാല്‍ അവര്‍ക്ക് അറിവ് വന്നുകിട്ടിയതിന് ശേഷം തന്നെയാണ് അവര്‍ ഭിന്നിച്ചത്‌.[1] അവര്‍ ഭിന്നിച്ചു കൊണ്ടിരുന്ന കാര്യത്തില്‍ ഉയിര്‍ത്തെഴുന്നേല്‍പിന്‍റെ നാളില്‍ നിന്‍റെ രക്ഷിതാവ് അവര്‍ക്കിടയില്‍ വിധികല്‍പിക്കുക തന്നെ ചെയ്യും.

[1] വേദഗ്രന്ഥം ലഭിക്കുകയും സത്യം ഗ്രഹിക്കുകയും ചെയ്തിട്ടും അവര്‍ ഭിന്നിച്ചു പോവുകയാണുണ്ടായത്.