وَكَذٰلِكَ اَخْذُ رَبِّكَ اِذَآ اَخَذَ الْقُرٰى وَهِيَ ظَالِمَةٌ ۗاِنَّ اَخْذَهٗٓ اَلِيْمٌ شَدِيْدٌ ( هود: ١٠٢ )
wakadhālika
وَكَذَٰلِكَ
And thus
അപ്രകാരമാണു
akhdhu
أَخْذُ
(is) the seizure (of) your Lord
പിടുത്തം, പിടിക്കല്
rabbika
رَبِّكَ
(is) the seizure (of) your Lord
നിന്റെ റബ്ബിന്റെ
idhā akhadha
إِذَآ أَخَذَ
when He seizes
അവന് പിടിക്കുമ്പോള്, പിടിച്ചാല്
l-qurā
ٱلْقُرَىٰ
the cities
രാജ്യങ്ങളെ
wahiya
وَهِىَ
while they
അവ (ആയിരിക്കെ)
ẓālimatun
ظَٰلِمَةٌۚ
(are) doing wrong
അക്രമകാരി(കള്)
inna akhdhahu
إِنَّ أَخْذَهُۥٓ
Indeed His seizure
നിശ്ച യമായും അവന്റെ പിടുത്തം
alīmun
أَلِيمٌ
(is) painful
വേദനയേറിയതാണു
shadīdun
شَدِيدٌ
(and) severe
കഠിനമായതാണു.
Wa kazaalika akhzu Rabbika izaaa akhazal quraa wa hiya zaalimah; inna akhzahooo aleemun shadeed (Hūd 11:102)
English Sahih:
And thus is the seizure of your Lord when He seizes the cities while they are committing wrong. Indeed, His seizure is painful and severe. (Hud [11] : 102)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
നാട്ടുകാര് അക്രമികളായിരിക്കെ അവരെ പിടികൂടുകയാണെങ്കില് ഇവ്വിധമാണ് നിന്റെ നാഥന് പിടികൂടുക. അവന്റെ പിടിത്തം നോവേറിയതും കഠിനവും തന്നെ. (ഹൂദ് [11] : 102)