Skip to main content

وَلِلّٰهِ غَيْبُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَاِلَيْهِ يُرْجَعُ الْاَمْرُ كُلُّهٗ فَاعْبُدْهُ وَتَوَكَّلْ عَلَيْهِۗ وَمَا رَبُّكَ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُوْنَ ࣖ   ( هود: ١٢٣ )

walillahi
وَلِلَّهِ
And for Allah
അല്ലാഹുവിനാണു
ghaybu
غَيْبُ
(is the) unseen
അദൃശ്യ (മറഞ്ഞ) കാര്യം
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
ആകാശങ്ങളിലെ
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِ
and the earth
ഭൂമിയിലെയും
wa-ilayhi
وَإِلَيْهِ
and to Him
അവങ്കലേക്കു തന്നെ
yur'jaʿu
يُرْجَعُ
will be returned
മടക്കപ്പെടുന്നു
l-amru
ٱلْأَمْرُ
the matter
കാര്യം
kulluhu
كُلُّهُۥ
all (of) it
അതെല്ലാം
fa-uʿ'bud'hu
فَٱعْبُدْهُ
so worship Him
അതിനാല്‍ അവനെ ആരാധിച്ചുകൊള്ളുക
watawakkal
وَتَوَكَّلْ
and put your trust
ഭരമേല്‍പിക്കുകയും ചെയ്യുക, അര്‍പ്പിക്കുക
ʿalayhi
عَلَيْهِۚ
upon Him
അവന്‍റെ മേല്‍, അവനില്‍
wamā
وَمَا
And your Lord is not
അല്ലതാനും
rabbuka
رَبُّكَ
And your Lord is not
നിന്‍റെ റബ്ബു
bighāfilin
بِغَٰفِلٍ
unaware
അശ്രദ്ധനേ
ʿammā taʿmalūna
عَمَّا تَعْمَلُونَ
of what you do
നിങ്ങള്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നതിനെപ്പറ്റി.

Wa lillaahi ghaibus samaawaati wal ardi wa ilaihi yurja'ul amru kulluhoo fa'bu-dhu wa tawakkal 'alaih; wa maa Rabbuka bighaafilin 'ammaa ta'maloon (Hūd 11:123)

English Sahih:

And to Allah belong the unseen [aspects] of the heavens and the earth and to Him will be returned the matter, all of it, so worship Him and rely upon Him. And your Lord is not unaware of that which you do. (Hud [11] : 123)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

ആകാശഭൂമികളില്‍ മറഞ്ഞിരിക്കുന്നതൊക്കെയും അല്ലാഹുവിനുള്ളതാണ്. അവസാനം എല്ലാം മടങ്ങിയെത്തുന്നതും അവങ്കലേക്കുതന്നെ. അതിനാല്‍ നീ അവനുമാത്രം വഴിപ്പെടുക. അവനില്‍ ഭരമേല്‍പിക്കുക. നിങ്ങള്‍ ചെയ്യുന്നതിനെപ്പറ്റിയൊന്നും നിന്റെ നാഥന്‍ ഒട്ടും അശ്രദ്ധനല്ല. (ഹൂദ് [11] : 123)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

ആകാശഭൂമികളിലെ അദൃശ്യയാഥാര്‍ത്ഥ്യങ്ങളെപ്പറ്റിയുള്ള അറിവ് അല്ലാഹുവിന്നാണുള്ളത്‌. അവങ്കലേക്ക് തന്നെ കാര്യമെല്ലാം മടക്കപ്പെടുകയും ചെയ്യും. ആകയാല്‍ നീ അവനെ ആരാധിക്കുകയും, അവന്‍റെ മേല്‍ ഭരമേല്‍പിക്കുകയും ചെയ്യുക. നിങ്ങള്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നതിനെപ്പറ്റിയൊന്നും നിന്‍റെ രക്ഷിതാവ് അശ്രദ്ധനല്ല.