Skip to main content

وَلِلّٰهِ غَيْبُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَاِلَيْهِ يُرْجَعُ الْاَمْرُ كُلُّهٗ فَاعْبُدْهُ وَتَوَكَّلْ عَلَيْهِۗ وَمَا رَبُّكَ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُوْنَ ࣖ   ( هود: ١٢٣ )

And for Allah
وَلِلَّهِ
এবং আল্লাহর (আছে জ্ঞান)
(is the) unseen
غَيْبُ
অদৃশ্যের
(of) the heavens
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
আকাশসমূহের
and the earth
وَٱلْأَرْضِ
ও পৃথিবীর
and to Him
وَإِلَيْهِ
এবং তাঁরই দিকে
will be returned
يُرْجَعُ
ফিরিয়ে আনা হবে
the matter
ٱلْأَمْرُ
ব্যাপার
all (of) it
كُلُّهُۥ
সবই
so worship Him
فَٱعْبُدْهُ
অতএব তাঁরই ইবাদত করো
and put your trust
وَتَوَكَّلْ
ভরসা করো
upon Him
عَلَيْهِۚ
তাঁরই উপর
And your Lord is not
وَمَا
এবং নন
And your Lord is not
رَبُّكَ
তোমার রব
unaware
بِغَٰفِلٍ
অনবহিত
of what
عَمَّا
তা হ'তে যা
you do
تَعْمَلُونَ
তোমরা কাজ করছো

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আসমানসমূহ ও যমীনের অদৃশ্যের জ্ঞান কেবল আল্লাহরই রয়েছে। সকল বিষয়ই (চূড়ান্ত সিদ্ধান্তের জন্য) তাঁর কাছে ফিরে যায়, কাজেই তুমি তাঁরই ‘ইবাদাত কর, আর তাঁর উপরই নির্ভর কর, তোমরা যা কিছু করছ, সে সম্পর্কে তোমার প্রতিপালক মোটেই বে-খবর নন।

English Sahih:

And to Allah belong the unseen [aspects] of the heavens and the earth and to Him will be returned the matter, all of it, so worship Him and rely upon Him. And your Lord is not unaware of that which you do.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আকাশমন্ডলী ও পৃথিবীর অদৃশ্য বিষয়ের জ্ঞান আল্লাহরই এবং তাঁরই কাছে সব কিছু প্রত্যাবর্তিত হবে, সুতরাং তুমি তাঁর উপাসনা কর এবং তাঁর উপর নির্ভর কর। আর তোমরা যা কর, সে সম্বন্ধে তোমার প্রতিপালক উদাসীন নন।