Skip to main content

ஸூரத்து ஹூது வசனம் ௧௨௩

وَلِلّٰهِ غَيْبُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَاِلَيْهِ يُرْجَعُ الْاَمْرُ كُلُّهٗ فَاعْبُدْهُ وَتَوَكَّلْ عَلَيْهِۗ وَمَا رَبُّكَ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُوْنَ ࣖ   ( هود: ١٢٣ )

And for Allah
وَلِلَّهِ
அல்லாஹ்வுக்கே
(is the) unseen
غَيْبُ
மறைவானவை
(of) the heavens
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
வானங்கள்
and the earth
وَٱلْأَرْضِ
இன்னும் பூமி
and to Him
وَإِلَيْهِ
அவனிடமே
will be returned
يُرْجَعُ
திருப்பப்படும்
the matter
ٱلْأَمْرُ
காரியங்கள்
all (of) it
كُلُّهُۥ
அவை எல்லாம்
so worship Him
فَٱعْبُدْهُ
ஆகவே, அவனை வணங்குவீராக
and put your trust
وَتَوَكَّلْ
நம்பிக்கை வைப்பீராக
upon Him
عَلَيْهِۚ
அவன் மீதே
And your Lord is not
وَمَا
இல்லை
And your Lord is not
رَبُّكَ
உம் இறைவன்
unaware
بِغَٰفِلٍ
கண்காணிக்காதவனாக
of what you do
عَمَّا تَعْمَلُونَ
நீங்கள் செய்பவற்றை

Wa lillaahi ghaibus samaawaati wal ardi wa ilaihi yurja'ul amru kulluhoo fa'bu-dhu wa tawakkal 'alaih; wa maa Rabbuka bighaafilin 'ammaa ta'maloon (Hūd 11:123)

Abdul Hameed Baqavi:

வானங்களிலும் பூமியிலும் மறைந்திருப்பவை அனைத்தும் (அவற்றின் ஞானமும்) அல்லாஹ்வுக்குரியனவே! எல்லா காரியங்களும் அவனிடமே கொண்டு வரப்படும். ஆதலால், அவன் ஒருவனையே நீங்கள் வணங்குங்கள்; அவனையே நம்புங்கள். உங்கள் இறைவன் நீங்கள் செய்பவைகளைப் பற்றி பராமுகமாயில்லை."

English Sahih:

And to Allah belong the unseen [aspects] of the heavens and the earth and to Him will be returned the matter, all of it, so worship Him and rely upon Him. And your Lord is not unaware of that which you do. ([11] Hud : 123)

1 Jan Trust Foundation

வானங்களிலும், பூமியிலும் உள்ள மறைபொருள்கள் (இரகசியங்கள் பற்றிய ஞானம்) அல்லாஹ்வுக்கே உரியது; அவனிடமே எல்லாக் கருமங்களும் (முடிவு காண) மீளும். ஆகவே அவனையே வணங்குங்கள்; அவன் மீதே (பரஞ்சாட்டி) உறுதியான நம்பிக்கை வையுங்கள் - நீங்கள் செய்பவை குறித்து உம் இறைவன் பராமுகமாக இல்லை.