Skip to main content

فَاِنْ تَوَلَّوْا فَقَدْ اَبْلَغْتُكُمْ مَّآ اُرْسِلْتُ بِهٖٓ اِلَيْكُمْ ۗوَيَسْتَخْلِفُ رَبِّيْ قَوْمًا غَيْرَكُمْۗ وَلَا تَضُرُّوْنَهٗ شَيْـًٔا ۗاِنَّ رَبِّيْ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ حَفِيْظٌ  ( هود: ٥٧ )

fa-in tawallaw
فَإِن تَوَلَّوْا۟
So if you turn away
എനി നിങ്ങള്‍ തിരിഞ്ഞുകളയുന്നപക്ഷം
faqad ablaghtukum
فَقَدْ أَبْلَغْتُكُم
then verily I have conveyed to you
എന്നാല്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു ഞാന്‍ എത്തിച്ചു കഴിഞ്ഞു (എത്തിച്ചിട്ടുണ്ടു)
مَّآ
what
യാതൊന്നു, എന്തോ
ur'sil'tu
أُرْسِلْتُ
I was sent
ഞാന്‍ അയക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു
bihi
بِهِۦٓ
with [it]
അതുമായി, അതുകൊണ്ടു
ilaykum
إِلَيْكُمْۚ
to you
നിങ്ങളിലേക്കു
wayastakhlifu
وَيَسْتَخْلِفُ
And my Lord will give succession
പിന്നാലെ കൊണ്ടു വരുക (പകരം കൊണ്ടുവരുക- പിന്നില്‍ വരുത്തുക)യും ചെയ്യും
rabbī
رَبِّى
And my Lord will give succession
എന്‍റെ റബ്ബു
qawman
قَوْمًا
(to) a people
ഒരു ജനതയെ, വല്ല ജനതയെ യും
ghayrakum
غَيْرَكُمْ
other than you
നിങ്ങളല്ലാത്ത
walā taḍurrūnahu
وَلَا تَضُرُّونَهُۥ
and not you will harm Him
അവന്നു നിങ്ങള്‍ ഉപദ്രവം ചെയ്കയുമില്ല
shayan
شَيْـًٔاۚ
(in) anything
യാതൊന്നും, ഒരു വസ്തുവും
inna rabbī
إِنَّ رَبِّى
Indeed my Lord
നിശ്ചയമായും എന്‍റെ റബ്ബു
ʿalā kulli shayin
عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ
(is) on all things
എല്ലാ വസ്തുവിന്‍റെമേലും
ḥafīẓun
حَفِيظٌ
a Guardian"
കാത്തുപോ രുന്ന (മേല്‍നോട്ടം നടത്തുന്ന)വനാണു.

Fa in tawallaw faqad ablaghtukum maaa ursiltu biheee ilaikum; wa yastakhlifu Rabbee qawman ghairakum wa laa tadur roonahoo shai'aa; inna Rabbee 'alaa kulli shai'in Hafeez (Hūd 11:57)

English Sahih:

But if you turn away, then I have already conveyed that with which I was sent to you. My Lord will give succession to a people other than you, and you will not harm Him at all. Indeed my Lord is, over all things, Guardian." (Hud [11] : 57)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

''ഏതൊരു സന്ദേശവുമായാണോ ഞാന്‍ നിങ്ങളിലേക്ക് നിയോഗിതനായത് അതു ഞാന്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് എത്തിച്ചുതന്നിരിക്കുന്നു. ഇനി നിങ്ങള്‍ പിന്തിരിഞ്ഞുപോവുകയാണെങ്കില്‍ അറിയുക: നിങ്ങള്‍ക്കു പകരം മറ്റൊരു ജനതയെ എന്റെ നാഥന്‍ കൊണ്ടുവരിക തന്നെ ചെയ്യും. അവനൊരു ദ്രോഹവും വരുത്താന്‍ നിങ്ങള്‍ക്കാവില്ല. എന്റെ നാഥന്‍ എല്ലാ കാര്യത്തിനും മേല്‍നോട്ടം വഹിക്കുന്നവനാണ്.'' (ഹൂദ് [11] : 57)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

ഇനി നിങ്ങള്‍ പിന്തിരിഞ്ഞുകളയുകയാണെങ്കില്‍, ഞാന്‍ നിങ്ങളുടെ അടുത്തേക്ക് അയക്കപ്പെട്ടത് ഏതൊരു കാര്യവുമായിട്ടാണോ അത് ഞാന്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് എത്തിച്ചുതന്നിട്ടുണ്ട്‌. നിങ്ങളല്ലാത്ത ഒരു ജനതയെ എന്‍റെ രക്ഷിതാവ് പകരം കൊണ്ടുവരുന്നതുമാണ്‌. അവന്ന് യാതൊരു ഉപദ്രവവും വരുത്താന്‍ നിങ്ങള്‍ക്കാവില്ല. തീര്‍ച്ചയായും എന്‍റെ രക്ഷിതാവ് എല്ലാ കാര്യവും സംരക്ഷിക്കുന്നവനാകുന്നു.