Skip to main content

ذٰلِكَ مِنْ اَنْۢبَاۤءِ الْغَيْبِ نُوْحِيْهِ اِلَيْكَۚ وَمَا كُنْتَ لَدَيْهِمْ اِذْ اَجْمَعُوْٓا اَمْرَهُمْ وَهُمْ يَمْكُرُوْنَ  ( يوسف: ١٠٢ )

dhālika
ذَٰلِكَ
That
അതു
min anbāi
مِنْ أَنۢبَآءِ
(is) from the news
വാര്‍ത്തകളില്‍ പെട്ടതാണു
l-ghaybi
ٱلْغَيْبِ
(of) the unseen
അദൃശ്യത്തിന്‍റെ, മറഞ്ഞ
nūḥīhi
نُوحِيهِ
which We reveal
അതിനെ നാം വഹ്-യു നല്‍കുന്നു
ilayka
إِلَيْكَۖ
to you
നിനക്ക്
wamā kunta
وَمَا كُنتَ
And not you were
നീ ഉണ്ടായിരുന്നില്ല, ആയിരുന്നില്ല
ladayhim
لَدَيْهِمْ
with them
അവരുടെ അടുക്കല്‍
idh ajmaʿū
إِذْ أَجْمَعُوٓا۟
when they put together
അവര്‍ ഏകോപിച്ച (തീര്‍ച്ചപ്പെടുത്തിയ - ഉറപ്പിച്ച)പ്പോള്‍
amrahum
أَمْرَهُمْ
their plan
അവരുടെ കാര്യം
wahum
وَهُمْ
while they
അവര്‍, അവരായുംകൊണ്ടു
yamkurūna
يَمْكُرُونَ
(were) plotting
അവര്‍ കുതന്ത്രം പ്രയോഗിച്ചു (കൊണ്ടു).

Zaalika min ambaaa'il ghaibi nooheehi ilaika wa maa kunta ladaihim iz ajma'ooo amrahum wa hum yamkuroon (Yūsuf 12:102)

English Sahih:

That is from the news of the unseen which We reveal, [O Muhammad], to you. And you were not with them when they put together their plan while they conspired. (Yusuf [12] : 102)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

നബിയേ, ഇക്കഥ അഭൗതിക ജ്ഞാനങ്ങളില്‍പെട്ടതാണ്. നാമത് നിനക്ക് ബോധനമായി നല്‍കുന്നു. അവര്‍ കൂടിയിരുന്ന് കുതന്ത്രം മെനഞ്ഞ് തങ്ങളുടെ കാര്യം തീരുമാനിച്ചപ്പോള്‍ നീ അവരുടെ അടുത്തുണ്ടായിരുന്നില്ല. (യൂസുഫ് [12] : 102)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

(നബിയേ,) നിനക്ക് നാം സന്ദേശമായി നല്‍കുന്ന അദൃശ്യവാര്‍ത്തകളില്‍ പെട്ടതത്രെ അത്‌. (യൂസുഫിനെതിരില്‍) തന്ത്രം പ്രയോഗിച്ചുകൊണ്ട് അവര്‍ തങ്ങളുടെ പദ്ധതി കൂടിത്തീരുമാനിച്ചപ്പോള്‍ നീ അവരുടെ അടുക്കല്‍ ഉണ്ടായിരുന്നില്ലല്ലോ.