وَمَآ اَكْثَرُ النَّاسِ وَلَوْ حَرَصْتَ بِمُؤْمِنِيْنَ ( يوسف: ١٠٣ )
wamā aktharu
وَمَآ أَكْثَرُ
And not most
അധികമാളുമല്ല
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
(of) the mankind
മനുഷ്യരില്
walaw ḥaraṣta
وَلَوْ حَرَصْتَ
even though you desire
നീ മോഹിച്ചാലും, നിനക്കു അത്യാഗ്രഹമുണ്ടായാലും
bimu'minīna
بِمُؤْمِنِينَ
(will be) believers
സത്യവിശ്വാസികള്.
Wa maa aksarun naasi wa law harasta bimu'mineen (Yūsuf 12:103)
English Sahih:
And most of the people, although you strive [for it], are not believers. (Yusuf [12] : 103)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
എന്നാല് നീ എത്രതന്നെ ആഗ്രഹിച്ചാലും ജനങ്ങളിലേറെപ്പേരും വിശ്വാസികളാവുകയില്ല. (യൂസുഫ് [12] : 103)
1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര്)
എന്നാല് നീ അതിയായി ആഗ്രഹിച്ചാലും മനുഷ്യരില് അധികപേരും വിശ്വസിക്കുന്നവരല്ല.[1]
[1] എത്ര ഖണ്ഡിതമായ തെളിവുകള് ലഭിച്ചാലും അല്ലാഹുവിൻ്റെ സന്ദേശത്തെ നിഷേധിക്കാനുളള പ്രവണതയാണ് ബഹുഭൂരിപക്ഷം ജനങ്ങളും കാണിക്കുന്നത്. പൈശാചികമായ പ്രലോഭനങ്ങളെ അതിജയിക്കാനുളളള മനക്കരുത്തില്ലായ്മയത്രെ ഇതിനു കാരണം.