قَالُوْا لَىِٕنْ اَكَلَهُ الذِّئْبُ وَنَحْنُ عُصْبَةٌ اِنَّآ اِذًا لَّخٰسِرُوْنَ ( يوسف: ١٤ )
qālū
قَالُوا۟
They said
അവര് പറഞ്ഞു
la-in akalahu
لَئِنْ أَكَلَهُ
"If eats him
അവനെ തിന്നുവെങ്കില്
l-dhi'bu
ٱلذِّئْبُ
the wolf
ചെന്നായ
wanaḥnu
وَنَحْنُ
while we
ഞങ്ങള് ആയി (ഉണ്ടായി)രിക്കെ
ʿuṣ'batun
عُصْبَةٌ
(are) a group
ഒരു സംഘം, കൂട്ടം
innā idhan
إِنَّآ إِذًا
indeed we then
എന്നാല് (അപ്പോള്) നിശ്ചയമായും ഞങ്ങള്
lakhāsirūna
لَّخَٰسِرُونَ
surely (would be) losers"
നഷ്ടക്കാര് തന്നെ
Qaaloo la in akalahuzzi'bu wa nahnu 'usbatun innaaa izal lakhaasiroon (Yūsuf 12:14)
English Sahih:
They said, "If a wolf should eat him while we are a [strong] clan, indeed, we would then be losers." (Yusuf [12] : 14)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
അവര് പറഞ്ഞു: ''ഞങ്ങള് വലിയ ഒരു സംഘമുണ്ടായിരിക്കെ അവനെ ചെന്നായ തിന്നുകയാണെങ്കില് ഞങ്ങള് ഒന്നിനും കൊള്ളാത്ത കൊടിയ നഷ്ടം പറ്റിയവരായിരിക്കും; തീര്ച്ച.'' (യൂസുഫ് [12] : 14)