Skip to main content

وَكَذٰلِكَ مَكَّنَّا لِيُوْسُفَ فِى الْاَرْضِ يَتَبَوَّاُ مِنْهَا حَيْثُ يَشَاۤءُۗ نُصِيْبُ بِرَحْمَتِنَا مَنْ نَّشَاۤءُ وَلَا نُضِيْعُ اَجْرَ الْمُحْسِنِيْنَ  ( يوسف: ٥٦ )

wakadhālika
وَكَذَٰلِكَ
And thus
അപ്രകാരം
makkannā
مَكَّنَّا
We established
നാം സ്ഥാനം (സൗകര്യം) നല്‍കി
liyūsufa
لِيُوسُفَ
[to] Yusuf
യൂസുഫിനു
fī l-arḍi
فِى ٱلْأَرْضِ
in the land
ഭൂമിയില്‍ (നാട്ടില്‍)
yatabawwa-u
يَتَبَوَّأُ
to settle
അദ്ദേഹം ചെന്ന് താമസിക്കുമാറ്
min'hā
مِنْهَا
therein
അതില്‍നിന്നു
ḥaythu yashāu
حَيْثُ يَشَآءُۚ
where ever he willed
അദ്ദേഹം ഉദ്ദേശിക്കുന്നേടത്തു
nuṣību
نُصِيبُ
We bestow
നാം ബാധിപ്പിക്കുന്നു, എത്തിക്കും
biraḥmatinā
بِرَحْمَتِنَا
Our Mercy
നമ്മുടെ കാരുണ്യത്തെ
man nashāu
مَن نَّشَآءُۖ
(on) whom We will
നാം ഉദ്ദേശിക്കുന്നവര്‍ക്കു
walā nuḍīʿu
وَلَا نُضِيعُ
And not We let go waste
നാം പാഴാക്കുകയുമില്ല
ajra
أَجْرَ
(the) reward
പ്രതിഫലത്തെ, കൂലി
l-muḥ'sinīna
ٱلْمُحْسِنِينَ
(of) the good-doers
സല്‍ഗുണം ചെയ്യുന്നവരുടെ, സുകൃതവാന്‍മാരുടെ.

Wa kazaalika makkannaa li Yoosufa fil ardi yatabawwa'u minhaa haisu yashaaaa'; nuseebu birahmatinaa man nashaaa'u wa laa nudee'u ajral muhsineen (Yūsuf 12:56)

English Sahih:

And thus We established Joseph in the land to settle therein wherever he willed. We touch with Our mercy whom We will, and We do not allow to be lost the reward of those who do good. (Yusuf [12] : 56)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

അവ്വിധം നാം യൂസുഫിന് അന്നാട്ടില്‍ അദ്ദേഹം ഉദ്ദേശിക്കുന്നിടമെല്ലാം അധികാരം ഉപയോഗിക്കാന്‍ കഴിയുമാറ് സൗകര്യം ചെയ്തുകൊടുത്തു. നാം ഉദ്ദേശിക്കുന്നവര്‍ക്ക് നമ്മുടെ കാരുണ്യം നല്‍കുന്നു. സല്‍ക്കര്‍മികള്‍ക്കുള്ള പ്രതിഫലം നാമൊട്ടും പാഴാക്കുകയില്ല. (യൂസുഫ് [12] : 56)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അപ്രകാരം യൂസുഫിന് ആ ഭൂപ്രദേശത്ത്‌, അദ്ദേഹം ഉദ്ദേശിക്കുന്നിടത്ത് താമസമുറപ്പിക്കാവുന്ന വിധം നാം സ്വാധീനം നല്‍കി. നമ്മുടെ കാരുണ്യം നാം ഉദ്ദേശിക്കുന്നവര്‍ക്ക് നാം അനുഭവിപ്പിക്കുന്നു. സദ്‌വൃത്തര്‍ക്കുള്ള പ്രതിഫലം നാം നഷ്ടപ്പെടുത്തിക്കളയുകയില്ല.