Skip to main content

وَقَالَ لِفِتْيٰنِهِ اجْعَلُوْا بِضَاعَتَهُمْ فِيْ رِحَالِهِمْ لَعَلَّهُمْ يَعْرِفُوْنَهَآ اِذَا انْقَلَبُوْٓا اِلٰٓى اَهْلِهِمْ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُوْنَ  ( يوسف: ٦٢ )

waqāla
وَقَالَ
And he said
അദ്ദേഹം പറയുകയും ചെയ്തു
lifit'yānihi
لِفِتْيَٰنِهِ
to his servants
അദ്ദേഹത്തിന്‍റെ വാലിയക്കാരോടു, ഭൃത്യന്‍മാരോടു
ij'ʿalū
ٱجْعَلُوا۟
"Put
നിങ്ങള്‍ ആക്കുവിന്‍
biḍāʿatahum
بِضَٰعَتَهُمْ
their merchandise
അവരുടെ ചരക്കു, സാമാനം
fī riḥālihim
فِى رِحَالِهِمْ
in their saddlebags
അവരുടെ വാഹനക്കെട്ടുകളില്‍ (യാത്രാ സാമാനങ്ങളില്‍)
laʿallahum
لَعَلَّهُمْ
so that they
അവരായേക്കാം, ആകുവാന്‍ വേണ്ടി
yaʿrifūnahā
يَعْرِفُونَهَآ
may recognize it
അതിനെ അറിയുക
idhā inqalabū
إِذَا ٱنقَلَبُوٓا۟
when they go back
അവര്‍ തിരിഞ്ഞു ചെന്നാല്‍, തിരിച്ചെത്തുമ്പോള്‍
ilā ahlihim
إِلَىٰٓ أَهْلِهِمْ
to their people
അവരുടെ കുടുംബത്തിലേക്കു, ആള്‍ക്കാരിലേക്കു
laʿallahum
لَعَلَّهُمْ
so that they may
അവരായേക്കാം, ആകുവാന്‍
yarjiʿūna
يَرْجِعُونَ
return"
അവര്‍ മടങ്ങും.

Wa qaala lifityaanihij 'aloo bidaa'atahum fee rihaalihim la'allahum ya'rifoonahaaa izan qalabooo ilaaa ahlihim la'allahum yarji'oon (Yūsuf 12:62)

English Sahih:

And [Joseph] said to his servants, "Put their merchandise into their saddlebags so they might recognize it when they have gone back to their people that perhaps they will [again] return." (Yusuf [12] : 62)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

യൂസുഫ് തന്റെ ഭൃത്യന്മാരോടു പറഞ്ഞു: ''അവര്‍ പകരം തന്ന ചരക്കുകള്‍ അവരുടെ ഭാണ്ഡങ്ങളില്‍ തന്നെ വെച്ചേക്കുക. അവര്‍ തങ്ങളുടെ കുടുംബത്തില്‍ തിരിച്ചെത്തിയാലത് തിരിച്ചറിഞ്ഞുകൊള്ളും. അവര്‍ വീണ്ടും വന്നേക്കും.'' (യൂസുഫ് [12] : 62)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അദ്ദേഹം (യൂസുഫ്‌) തന്‍റെ ഭൃത്യന്‍മാരോട് പറഞ്ഞു: അവര്‍ കൊണ്ടുവന്ന ചരക്കുകള്‍ അവരുടെ ഭാണ്ഡങ്ങളില്‍ തന്നെ നിങ്ങള്‍ വെച്ചേക്കുക. അവര്‍ അവരുടെ കുടുംബത്തില്‍ തിരിച്ചെത്തുമ്പോള്‍ അവരത് മനസ്സിലാക്കിക്കൊള്ളും. അവര്‍ ഒരുവേള മടങ്ങി വന്നേക്കാം.