Skip to main content

وَقَالَ يٰبَنِيَّ لَا تَدْخُلُوْا مِنْۢ بَابٍ وَّاحِدٍ وَّادْخُلُوْا مِنْ اَبْوَابٍ مُّتَفَرِّقَةٍۗ وَمَآ اُغْنِيْ عَنْكُمْ مِّنَ اللّٰهِ مِنْ شَيْءٍۗ اِنِ الْحُكْمُ اِلَّا لِلّٰهِ ۗعَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ وَعَلَيْهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُتَوَكِّلُوْنَ  ( يوسف: ٦٧ )

waqāla
وَقَالَ
And he said
അദ്ദേഹം പറയുകയും ചെയ്തു
yābaniyya
يَٰبَنِىَّ
"O my sons!
എന്‍റെ പുത്രന്‍മാരേ (മക്കളേ)
lā tadkhulū
لَا تَدْخُلُوا۟
(Do) not enter
നിങ്ങള്‍ പ്രവേശിക്കരുത്
min bābin
مِنۢ بَابٍ
from one gate
വാതിലില്‍ (കവാടത്തില്‍) കൂടി
wāḥidin
وَٰحِدٍ
one gate
ഒരേ
wa-ud'khulū
وَٱدْخُلُوا۟
but enter
പ്രവേശിക്കുകയും ചെയ്‍വിന്‍
min abwābin
مِنْ أَبْوَٰبٍ
from gates
വാതിലുകളില്‍കൂടി
mutafarriqatin
مُّتَفَرِّقَةٍۖ
different
ഭിന്നമായ, വ്യത്യസ്തമായ
wamā ugh'nī
وَمَآ أُغْنِى
And not I can avail
ഞാന്‍ ധന്യമാക്കുക (തടുക്കുക)യുമില്ല
ʿankum
عَنكُم
you
നിങ്ങളില്‍നിന്നു, നിങ്ങള്‍ക്കു
mina l-lahi
مِّنَ ٱللَّهِ
against Allah
അല്ലാഹുവില്‍ നിന്നു
min shayin
مِن شَىْءٍۖ
any thing
യാതൊന്നിനെയും
ini l-ḥuk'mu
إِنِ ٱلْحُكْمُ
Not (is) the decision
വിധിഇല്ല
illā lillahi
إِلَّا لِلَّهِۖ
except with Allah
അല്ലാഹുവിന്നല്ലാതെ
ʿalayhi
عَلَيْهِ
upon Him
അവന്‍റെമേല്‍
tawakkaltu
تَوَكَّلْتُۖ
I put my trust
ഞാന്‍ ഭരമേല്‍പിച്ചിരിക്കുന്നു
waʿalayhi
وَعَلَيْهِ
and upon Him
അവന്‍റെ മേല്‍ തന്നെ
falyatawakkali
فَلْيَتَوَكَّلِ
let put (their) trust
ഭരമേല്‍പിച്ചു കൊള്ളട്ടെ
l-mutawakilūna
ٱلْمُتَوَكِّلُونَ
the ones who put trust"
ഭരമേല്‍പിക്കുന്നവര്‍.

Wa qaala yaa baniyya laa tadkhuloo mim baabinw waa hidinw wadkhuloo min abwaabim mutafarriqah; wa maaa ughnee 'ankum minal laahi min shai'in; inil hukmu illaa lillaahi 'alaihi tawakkaltu wa 'alaihi fal yatawakkalil Mutawakkiloon (Yūsuf 12:67)

English Sahih:

And he said, "O my sons, do not enter from one gate but enter from different gates; and I cannot avail you against [the decree of] Allah at all. The decision is only for Allah; upon Him I have relied, and upon Him let those who would rely [indeed] rely." (Yusuf [12] : 67)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

അദ്ദേഹം അവരോട് പറഞ്ഞു: ''എന്റെ മക്കളേ, നിങ്ങള്‍ ഒരേ വാതിലിലൂടെ പ്രവേശിക്കരുത്. വ്യത്യസ്ത വാതിലുകളിലൂടെ പ്രവേശിക്കുക. ദൈവവിധിയില്‍ നിന്ന്ഒന്നുപോലും നിങ്ങളില്‍ നിന്ന് തടഞ്ഞുനിര്‍ത്താന്‍ എനിക്കു സാധ്യമല്ല. വിധിനിശ്ചയം അല്ലാഹുവിന്റേതു മാത്രമാണല്ലോ. ഞാനിതാ അവനില്‍ ഭരമേല്‍പിക്കുന്നു. ഭരമേല്‍പിക്കുന്നവര്‍ അവനിലാണ് ഭരമേല്‍പിക്കേണ്ടത്.'' (യൂസുഫ് [12] : 67)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അദ്ദേഹം പറഞ്ഞു: എന്‍റെ മക്കളേ, നിങ്ങള്‍ ഒരേ വാതിലിലൂടെ പ്രവേശിക്കാതെ വ്യത്യസ്ത വാതിലുകളിലൂടെ പ്രവേശിക്കുക.[1] അല്ലാഹുവിങ്കല്‍ നിന്നുണ്ടാകുന്ന യാതൊന്നും നിങ്ങളില്‍ നിന്ന് തടുക്കുവാന്‍ എനിക്കാവില്ല. വിധികര്‍ത്തൃത്വം അല്ലാഹുവിന് മാത്രമാകുന്നു. അവന്‍റെ മേല്‍ ഞാന്‍ ഭരമേല്‍പിക്കുന്നു. അവന്‍റെ മേല്‍ തന്നെയാണ് ഭരമേല്‍പിക്കുന്നവര്‍ ഭരമേല്‍പിക്കേണ്ടത്‌.

[1] ഈജിപ്തില്‍ പ്രവേശിക്കുമ്പോള്‍ അല്ലെങ്കില്‍ രാജധാനിയില്‍ കടന്നുചെല്ലുമ്പോള്‍.