Skip to main content

وَقَالَ يٰبَنِيَّ لَا تَدْخُلُوْا مِنْۢ بَابٍ وَّاحِدٍ وَّادْخُلُوْا مِنْ اَبْوَابٍ مُّتَفَرِّقَةٍۗ وَمَآ اُغْنِيْ عَنْكُمْ مِّنَ اللّٰهِ مِنْ شَيْءٍۗ اِنِ الْحُكْمُ اِلَّا لِلّٰهِ ۗعَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ وَعَلَيْهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُتَوَكِّلُوْنَ  ( يوسف: ٦٧ )

And he said
وَقَالَ
Und er sagte;
"O my sons!
يَٰبَنِىَّ
"Meine Kinder
(Do) not
لَا
nicht
enter
تَدْخُلُوا۟
geht hinein
from
مِنۢ
von
one gate
بَابٍ
Tor
one gate
وَٰحِدٍ
einer,
but enter
وَٱدْخُلُوا۟
sondern geht hinein
from
مِنْ
von
gates
أَبْوَٰبٍ
Toren.
different
مُّتَفَرِّقَةٍۖ
verschiedenen
And not
وَمَآ
Und nicht
I can avail
أُغْنِى
kann ich nützen
you
عَنكُم
euch
against
مِّنَ
gegen
Allah
ٱللَّهِ
Allah
any
مِن
an
thing
شَىْءٍۖ
etwas.
Not
إِنِ
Nicht
(is) the decision
ٱلْحُكْمُ
(ist) das Urteil,
except
إِلَّا
außer
with Allah
لِلَّهِۖ
für Allah.
upon Him
عَلَيْهِ
Auf ihn
I put my trust
تَوَكَّلْتُۖ
verlasse ich mich
and upon Him
وَعَلَيْهِ
und auf ihn
let put (their) trust
فَلْيَتَوَكَّلِ
sollen sich verlassen
the ones who put trust"
ٱلْمُتَوَكِّلُونَ
die Sich-verlassenden."

Wa Qāla Yā Banīya Lā Tadkhulū Min Bābin Wāĥidin Wa Adkhulū Min 'Abwābin Mutafarriqatin Wa Mā 'Ughnī `Ankum Mina Allāhi Min Shay'in 'In Al-Ĥukmu 'Illā Lillāhi `Alayhi Tawakkaltu Wa `Alayhi Falyatawakkal Al-Mutawakkilūna. (Yūsuf 12:67)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und er sagte; "O meine Kinder, geht nicht (alle) durch ein einziges Tor hinein, sondern geht durch verschiedene Tore hinein. Ich kann euch gegen Allah nichts nützen. Das Urteil ist allein Allahs. Auf Ihn verlasse ich mich; und auf Ihn sollen sich diejenigen verlassen, die sich (überhaupt auf jemanden) verlassen (wollen)." ([12] Yusuf (Josef) : 67)

English Sahih:

And he said, "O my sons, do not enter from one gate but enter from different gates; and I cannot avail you against [the decree of] Allah at all. The decision is only for Allah; upon Him I have relied, and upon Him let those who would rely [indeed] rely." ([12] Yusuf : 67)

1 Amir Zaidan

Und er sagte; "Meine Söhne! Tretet nicht durch ein einziges Tor ein, sondern tretet durch verschiedene Tore ein! Ich kann euch von ALLAH nichts abwenden. Die Bestimmung obliegt nur ALLAH. Ihm gegenüber übe ich Tawakkul und Ihm gegenüber sollen die Tawakkul-Übenden Tawakkul üben."