وَتَوَلّٰى عَنْهُمْ وَقَالَ يٰٓاَسَفٰى عَلٰى يُوْسُفَ وَابْيَضَّتْ عَيْنٰهُ مِنَ الْحُزْنِ فَهُوَ كَظِيْمٌ ( يوسف: ٨٤ )
watawallā
وَتَوَلَّىٰ
And he turned away
അദ്ദേഹം വിട്ടുമാറുകയും ചെയ്തു
ʿanhum
عَنْهُمْ
from them
അവരില്നിന്ന്
waqāla
وَقَالَ
and said
പറയുകയും ചെയ്തു
yāasafā
يَٰٓأَسَفَىٰ
"Alas my grief
എന്റെ സങ്കടമേ, വിഷാദമേ, വ്യസനമേ
ʿalā yūsufa
عَلَىٰ يُوسُفَ
over Yusuf!"
യൂസുഫിന്റെ പേരില്, യൂസുഫിനെപ്പറ്റി
wa-ib'yaḍḍat
وَٱبْيَضَّتْ
And became white
വെളുക്കുകയും ചെയ്തു
ʿaynāhu
عَيْنَاهُ
his eyes
അദ്ദേഹത്തിന്റെ ഇരുകണ്ണുകള്
mina l-ḥuz'ni
مِنَ ٱلْحُزْنِ
from the grief
വ്യസനത്താല്
fahuwa
فَهُوَ
and he (was)
എന്നിട്ടദ്ദേഹം
kaẓīmun
كَظِيمٌ
a suppressor
(കോപം) ഒതുക്കിവെച്ചവന്, (വ്യസനം) നിറഞ്ഞവന്, (കോപം കൊണ്ടോ, വ്യസനം കൊണ്ടോ) വിങ്ങിയവന് (ആകുന്നു).
Wa tawallaa 'anhum wa qaala yaaa asafaa 'alaa Yoosufa wabyaddat 'aynaahu minal huzni fahuwa kazeem (Yūsuf 12:84)
English Sahih:
And he turned away from them and said, "Oh, my sorrow over Joseph," and his eyes became white from grief, for he was [of that] a suppressor. (Yusuf [12] : 84)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
അദ്ദേഹം അവരില്നിന്ന് പിന്തിരിഞ്ഞ് ഇങ്ങനെ പറഞ്ഞു: ''ഹാ, യൂസുഫിന്റെ കാര്യമെത്ര കഷ്ടം!'' ദുഃഖം കൊണ്ട് അദ്ദേഹത്തിന്റെ ഇരുകണ്ണുകളും വെളുത്തുവിളറി. അദ്ദേഹം അതീവ ദുഃഖിതനായി. (യൂസുഫ് [12] : 84)